آهنگ : New Romantics (عاشقانه های جدید)
هنرمند : Taylor Swift
شعر از : Max Martin / Karl Johan Schuster / Taylor Swift
تهیه کنندگان : Max Martin / Shellback / Ali Payami
ژانر (سبک) : Pop / new wave / synth-pop
آلبوم : 1989
لیبل : Big Machine / Republic
منتشر شده : 2016
نامزد جایزه : Teen Choice Award for Choice Music –Single
حق انتشار : Kobalt Music Publishing Ltd., Sony/ATV Music Publishing LLC ©
Song: New Romantics
Artist: Taylor Swift
Songwriters: Max Martin / Karl Johan Schuster / Taylor Swift
Producers: Max Martin / Shellback / Ali Payami
Genre: Pop / new wave / synth-pop
Album: 1989
Label: Big Machine / Republic
Released: 2016
Nomination: Teen Choice Award for Choice Music –Single
Kobalt Music Publishing Ltd., Sony/ATV Music Publishing LLC ©
آهنگ Taylor Swift New Romantics :
امروز با ترجمه آهنگ Taylor Swift از New Romantics در خدمت شما کاربران عزیز و محترم زورنا98 هستیم.
این آهنگ، شانزدهمین تِرَک از پنجمین آلبوم استودیویی Taylor Swift می باشد.
این ترانه در مورد نگرش جدید و امروزی نسبت به عشق است
و اینکه چگونه خواسته ها در روابط تغییر یافته و شکل جدیدی به خود گرفته اند.
این آهنگ فاقد موزیک ویدیو می باشد؛
اما ویدیوی اجرای زنده ی این اهنگ در تور جهانی 1989 در رسانه محبوب یوتیوب به هشتاد و هفت میلیون بازدید رسیده است
و هم اکنون دارای یک لوح طلایی برای بیش از پانصد میلیون نسخه فروش و استریم است.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ New Romantics از Taylor Swift
We’re all bored
حوصله ی هممون سر رفته (از عشقای تکراری)
We’re all so tired of everything
هممون از همه چی خسته شدیم
We wait for
ما منتظرِ
Trains that just aren’t coming
قطار هایی هستیم که هیچوقت نمیان
(منتظر مهال ها هستیم که اتفاق بیفتن که نمیفتن)
We show off
ما به رخ میکشیم
Our different scarlet letters
اسکارلت لتر های مختلفمونو (اسکارلت لتر در زمان های قدیم، نشانی بود که روی کسایی زده میشد که مرتکب زنا شدن)
Trust me, mine is better
باور کن که (نشانِ) من بهتره
We’re so young
ما خیلی جوونیم
But we’re on the road to ruin
ولی داریم به سمت خرابکاری پیش میریم
We play dumb
ادای آدمای احمقو در میاریم
But we know exactly what we’re doing
ولی میدونیم دقیقا داریم چیکار میکنیم
We cry tears of mascara in the bathroom
ما تو دسشویی گریه میکنیم و اشکهامون آغشته به خط چشممون میشه
Honey, life is just a classroom
عزیزم، زندگی فقط یه کلاس درسه
‘Cause, baby, I could build a castle
چون عزیزم، من میتونم یه قلعه بسازم
Out of all the bricks they threw at me
از جنس همه ی آجرایی که اونا به سمتم پرتاب میکنن
(رفتار های بد بقیه روی من نتیجه ی معکوس داره و منو پخته تر بار میاره)
And every day is like a battle
و هر روز (ما) شبیه جنگه
But every night with us is like a dream
ولی هر شب با ما شبیه یه رویاس
Baby, we’re the New Romantics
عزیزم، ما عاشقانه های جدید هستیم
Come on, come along with me
زودباش، همراه من بیا
Heart break is the national anthem
شکست عشقی سرود ملیه
We sing it proudly
ما با افتخار میخونیمش (دل شکستگی برای ما افتخاره و ننگ نیس)
We are too busy dancing
ما شدیدا مشغول رقصیدنیم
So get knocked off our feet
پس تحت تاثیر ما قرار بگیر
Baby, we’re the new romantics
عزیزم، ما عاشقانه های جدید هستیم
The best people in life are free
بهترین مردم تو زندگی اونایی ان که آزادانه (و برای خودشون) زندگی میکنن
We’re all here
جمعمون جمعه
the lights and boys are blinding
شدت نور و (جذابیتِ) پسرا کور کنندس
We hang back
ما عقب موندیم
It’s all in the timing
همه چی به زمان بندی بستگی داره
It’s poker
مثل پوکر میمونه
He can’t see it in my face
نمیتونه از چهره ام تشخیص بده حرکت بعدیم چیه
But I’m about to play my Ace
ولی الانه که آسمو بازی کنم (و برنده شم)
We need love
ما به عشق احتیاج داریم
But all we want is danger
ولی تنها چیزی که میخوایم ، خطر کردنه
We team up
ما تیمی کار میکنیم
Then switch sides like a record changer
بعد تیمی که براش بازی میکنیمو عوض میکنیم، مثل دکمه ی عوض کردن آهنگ
The rumors
شایعه ها
Are terrible and cruel
خیلی بد و ظالمانه ان
But, honey most of them are true
ولی عزیزم بیشترشون حقیقت دارن
‘Cause, baby, I could build a castle
چون عزیزم، من میتونم یه قلعه بسازم
Out of all the bricks they threw at me
از جنس همه ی آجرایی که اونا به سمتم پرتاب میکنن
(رفتار های بد بقیه روی من نتیجه ی معکوس داره و منو پخته تر بار میاره)
And every day is like a battle
و هر روز (ما) شبیه جنگه
But every night with us is like a dream
ولی هر شب با ما شبیه یه رویاس
Baby, we’re the new romantics
عزیزم، ما عاشقانه های جدید هستیم
Come on, come along with me
زودباش، همراه من بیا
Heart break is the national anthem
شکست عشقی سرود ملیه
We sing it proudly
ما با افتخار میخونیمش (دل شکستگی برای ما افتخاره و ننگ نیس)
We are too busy dancing
ما شدیدا مشغول رقصیدنیم
So get knocked off our feet
پس تحت تاثیر ما قرار بگیر
Baby, we’re the new romantics
عزیزم، ما عاشقانه های جدید هستیم
The best people in life are free
بهترین مردم تو زندگی اونایی ان که آزادانه (و برای خودشون) زندگی میکنن
So come on, come along with me
پس زودباش، همراه من بیا
The best people in life are free
بهترین مردم تو زندگی اونایی ان که آزادانه (و برای خودشون) زندگی میکنن
Please take my hand and
خواهشا دست منو بگیر و
Please take me dancing and
لطفا منو ببر برقصیم و
Please leave me stranded, it’s so romantic (it’s so romantic)
بدون اینکه خبر دار بشم، برو ، خیلی رمانتیکه این حرکت (خیلی رمانتیکه)
‘Cause, baby, I could build a castle
چون عزیزم، من میتونم یه قلعه بسازم
Out of all the bricks they threw at me
از جنس همه ی آجرایی که اونا به سمتم پرتاب میکنن
(رفتار های بد بقیه روی من نتیجه ی معکوس داره و منو پخته تر بار میاره)
And every day is like a battle
و هر روز (ما) شبیه جنگه
But every night with us is like a dream
ولی هر شب با ما شبیه یه رویاس
‘Cause, baby, I could build a castle
چون عزیزم، من میتونم یه قلعه بسازم
Out of all the bricks they threw at me
از جنس همه ی آجرایی که اونا به سمتم پرتاب میکنن
(رفتار های بد بقیه روی من نتیجه ی معکوس داره و منو پخته تر بار میاره)
And every day is like a battle
و هر روز (ما) شبیه جنگه
But every night with us is like a dream
ولی هر شب با ما شبیه یه رویاس
Baby, we’re the new romantics
عزیزم، ما عاشقانه های جدید هستیم
Come on, come along with me
زودباش، همراه من بیا
Heart break is the national anthem
شکست عشقی سرود ملیه
We sing it proudly
ما با افتخار میخونیمش (دل شکستگی برای ما افتخاره و ننگ نیس)
We are too busy dancing
ما شدیدا مشغول رقصیدنیم
So get knocked off our feet
پس تحت تاثیر ما قرار بگیر
Baby, we’re the New Romantics
عزیزم، ما عاشقانه های جدید هستیم
The best people in life are free
بهترین مردم تو زندگی اونایی ان که آزادانه (و برای خودشون) زندگی میکنن
2 دیدگاه دربارهٔ «New Romantics»
ترجمه هاتون حرف نداره عالیه مقل همیشه بخصوص توضیحات و خصوصیات آهنگ رو هم میگید شما بهترین سایت ترجمه ای هستید که تا حالا دیدم لطفا هر چه زودتر ترک های دیگه ی آلبومو ترجمه کنیدخصوصا ‘soon you ll get better و miss americana and the heartbreak prance و paper rings و…خییلی ممنون از سایت فوق العادتون. خیلی فرض هستید و ترجمع ها رو زود به زود میذارید انیدوارم برای آلبوم جدید تیلور هم همینطوری پیش برید. بازم تشکر.👍🏆
با عرض سلام و احترام
خیلی خوشحالیم که راضی هستید و از اینکه ما رو برای مشاهده ترجمه ها انتخاب کردیم، خیلی ممنونیم.
در حال انجام ترجمه ها هستیم، لطفا صبور باشید تا با دقت و کیفیت بالا ترانه ها رو ترجمه و منتشر کنیم.
لطفا صفحه آلبوم Lover رو پیگیر باشید تا لیست ترانه ها در اونجا قرار داده بشه.
با تشکر از حضور گرمتون