آهنگ: Lover
هنرمند: Taylor Swift
شعر از: Taylor Swift
تهیه کنندگان: Jack Antonoff / Taylor Swift
ژانر (سبک): Pop
منتشر شده: 2019
Republic Records & Universal Music Group©
Song: Lover
Artist: Taylor Swift
Songwriters: Taylor Swift
Producers: Jack Antonoff / Taylor Swift
Genre: Pop
Released: 2019
Republic Records & Universal Music Group©
ترجمه آهنگ Taylor Swift Lover (تیلور سوئیفت لاور) :
امروز با ترجمه آهنگ زیبا و جدید Lover از Taylor Swift در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این آهنگ زیبا و احساسی، چهارمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی خواننده
و ترانه سرای خلاق آمریکایی، Taylor Swift میباشد و مضمون آن،
شرح حس و حال رابطه خواننده با بازیگر بریتانیایی، Joe Alwyn است.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Lover از Taylor Swift
We could leave the Christmas lights up ’til January
ما میتونیم چراغای کریسمسو تا ژانویه نگه داریم (نیاریمشون پایین)
(تیلور همیشه گفته که به کریسمس علاقه ی زیادی داره، حتی توی موزیک ویدیوی ME! هم درخت کریمس تو صحنه های اول قابل مشاهدس)
This is our place, we make the rules
این جا خونه ی ماست، ما قانونارو تعیین میکنیم
(در آهنگ Dear John، تیلور میگه که جان مِیِر همیشه قانونای بازی رو توی رابطشون عوض میکرد
و رابطه رو پیچیده میکرد…اما در این رابطه ی جدید با Joe Alwyn، تیلور میگه که جفتشون باهم قانونارو تعیین میکنن و یه رابطه ی سالم دارن)
And there’s a dazzling haze, a mysterious way about you dear
و یه مِه خیره کننده، یه حالت مرموزی داری (تیلور این رابطه رو رویایی و اسرار آمیز توصیف میکنه)
Have I known you 20 seconds or 20 years?
آیا من تورو بیست ثانیه است که شناختم؟ یا بیست سال؟
(میگه که با اینکه خیلی مدت کمیه که میشناسمت، ولی احساس میکنم خیلی وقته میشناسمت)
Can I go where you go?
میتونم جایی تو میری، منم بیام؟
Can we always be this close forever and ever?
میشه تا ابد ما همیشه انقد بهم نزدیک باشیم؟
And ah, take me out, and take me home
و آه، منو ببر بیرون، و برگردون خونه
(جمله ی آخر، یاد آور قسمتی از آهنگ Style از آلبوم 1989 تیلور هست که از قضا، اون هم تِرَک سوم اون آلبوم بود)
You’re my, my, my, my Lover
تو معشوقه ی منی منی منی منی
We could let our friends crash in the living room
ما میتونیم اجازه بدیم دوستامون تو اتاق نشیمن من بیان لَش کنن
(در واقع خیلی زیرپوستی میگه که رابطمون خیلی جدیه…چون باهم یه خونه ی مشترک دارن
که توی هر رابطه ای، این یه قدم خیلی بزرگ محسوب میشه)
This is our place, we make the call
این جا خونه ی ماست و ما زنگ میزنیم (که دوستامون بیان)
And I’m highly suspicious that everyone who sees you wants you
و من خیلی شک دارم به اینکه اگه هرکسی تورو ببینه، ازت خوشش خواهد اومد
(توی آهنگ ME! هم تیلور اشاره میکنه که تو یه مردی هستی که خانوما دوسش دارن و اون بیرون دخترای زیادی هستن که میخوان تورو تور کنن)
I’ve loved you three summers now, honey, but I want ’em all
من از سه تابستون قبل عاشقت شدم، عزیزم، ولی من همه ی اون تابستونارو میخوام
(تیلور و جو در مراسم مت گالای سال 2016 باهم آشنا شدن…
این قسمت آهنگ تضاد خیلی بارزی با آهنگ Tim McGraw ی سال 2006 تیلور داره که میگفت:
زیر تختم یه نامه هست که تو هیچوق نخوندیش که از سه تابستون قبل اونجاست)
Can I go where you go?
میتونم جایی تو میری، منم بیام؟
Can we always be this close forever and ever?
میشه تا ابد ما همیشه انقد بهم نزدیک باشیم؟
And ah, take me out, and take me home
و آه، منو ببر بیرون، و برگردون خونه
You’re my, my, my, my lover
تو معشوقه ی منی منی منی منی
Ladies and gentlemen, will you please stand?
خانم ها و آقایان، میشه لطفا بلند شین؟
With every guitar string scar on my hand
با هر زخمِ ناشی از سیم گیتاری که روی دستمه
I take this magnetic force of a man to be my lover
من این مردِ (سرشار از) نیروی ربایش رو بعنوان معشوقم قبول میکنم
(توی آهنگ Gorgeous به این نیروی ربایندگی Joe Alwyn هم اشاره شده بود)
My heart’s been borrowed and yours has been blue
قلب من قرض گرفته شده (چون تو با عشقت قلب منو گرفتی) و قلب تو هم قبلا غم زده بوده
(توی عروسی ها رسمه که یه چیز آبی و یه چیزه قرض گرفته شده داشته باشن تا خوش یمنی وارد زندگی عروس و دوماد بشه،
این تیلور، قلبشو همون چیز قرضی فرض میکنه و از معنی دوپهلوی کلمه ی Blue هم کمک میگیره
تا اون یه چیز آبی رو فراهم کنه…در واقع رابطه ی اسن دو نفر انقد جدّیه که تیلور داره به ازدواج فکر میکنه)
All’s well that ends well to end up with you
مشکلات سر راه مهم نیستن تا وقتی که نتیجه و سرانجام خوشحال کننده باشه،(و جوری باشه) که به تو برسم
Swear to be overdramatic and true to my lover
قسم میخورم فوق دراماتیک باشم و به عشقم پایبند بمونم
And you’ll save all your dirtiest jokes for me
و تو میتونی همه ی جوک های خاک بر سری رو برای من نگه داری (که برام تعریفشون کنی)
And at every table, I’ll save you a seat, lover
و سر هر میز، من برات یه صندلی نگه خواهم داشت، معشوقه ام
Can I go where you go?
میتونم جایی تو میری، منم بیام؟
Can we always be this close forever and ever?
میشه تا ابد ما همیشه انقد بهم نزدیک باشیم؟
And ah, take me out, and take me home
و آه، منو ببر بیرون، و برگردون خونه
You’re my, my, my, my lover
تو معشوقه ی منی منی منی منی
Oh, you’re my, my, my, my
آه، تو (معشوقه ی) منی منی منی منی
Darling, you’re my, my, my, my lover
عزیزم، تو معشوقه ی منی منی منی منی
توصیحات بیشتر آهنگ Taylor Swift Lover :
سوئیفت و درو کیرش موزیک ویدیو آهنگ لاور (معشوقه) را کارگردانی کرده اند.
در تاریخ 15 آگوست 2019 ، سوئیفت در رسانه های اجتماعی خود اعلام کرد که این موزیک ویدئو در طول یک جلسه پرسش و پاسخ زنده
در یوتیوب یک روز قبل از انتشار آلبوم ، در تاریخ 22 اوت 2019 ، نمایش داده می شود.
کریستین اوونز به عنوان علاقه رقصنده ، این فیلم با رنگ های روشن و مجموعه عروسک ها نشان می دهد
که زوج های در حال جنگ و آرایش را نشان می دهند.
6 دیدگاه دربارهٔ «lover»
میشه لطفا اهنگ soon You”ll get better رو سریع تر ترجمشو بزارین لطفا لطفا
با عرض سلام و احترام
بله چشم، با اینکه امروز روز تعطیل کاری بود اما تیم ترجمه درحال تلاش با تمام قدرت است.
منتظر باشید.
با تشکر از حضور گرمتون
واقعا دست مریزاد
همیشه برای پیدا کردن ترجمه خوب دنبال سایت شما میگردم 👍💯
با عرض سلام و احترام
حمایت شما، انگیزه ماست ❤
با تشکر از حضور گرمتون
Always best 💓
با عرض سلام و احترام
Thanks ❤
با تشکر از حضور گرمتون