آهنگ: Venice Bitch
هنرمند: Lana Del Rey
شعر از: Lana Del Rey & Jack Antonoff
تهیه کنندگان: Lana Del Rey & Jack Antonoff
ژانر (سبک): Pop / Alternative
منتشر شده: 2019
Song: Venice Bitch
Artist: Lana Del Rey
Songwriters: Lana Del Rey & Jack Antonoff
Producers: Lana Del Rey & Jack Antonoff
Genre: Pop / Alternative
Released: 2019
Polydor Records, Universal Music Group & Interscope Records©
ترجمه آهنگ Lana Del Rey Venice Bitch (لانا دل ری ونیس بیچ) :
امروز با ترجمه آهنگ جدید Venice Bitch از Lana Del Rey در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این ترانه، سومین تِرَک از ششمین آلبوم استودیویی این خواننده خوش صدای آمریکایی است.
خواننده در این آهنگ، خلاصه ای وضعیت زندگی اش با عشقش و رابطه ی خود با او میدهد.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Venice Bitch از Lana Del Rey
Fear fun, fear love
از خوش گذرونی میترسم، از عشق میترسم
( Fear Fun اسم آلبومی از Father John Mitsy هستش که از قضا ایشون توی موزیک ویدیوی Freak از آلبوم Honeymoon لانا هم حضور داشت)
Fresh out of fucks forever
تازه از شر “اهمیت دادن به مسائل” برای همیشه خلاص شده ام
Tryin’ to be stronger for you
سعی میکنم برات قوی تر باشم
Ice cream, ice queen
بستنی، ملکه ی یخی
(لانا قبلا در آهنگ Brooklyn Baby گفته بود: تو میگی من مثل یخم، یخ میزنم)
I dream in jeans and leather
من درحالی که شلوار جین و چرم تنمه، رویا پردازی میکنم
Live stream, I’m sweet for you
پخش زنده، من برات (به چشم تو) شیرینم
Oh God, miss you on my lips
اوه خدا، دلم برای بودنت روی لبم تنگ شده (دلم برا بوسه هات تنگ شده)
It’s me, your little Venice bitch
منم، سلیطه ی ونیزی تو
(در واقع Venice Bitch بازی با کلماته برای منطقه ای ساحلی در لس آنجلس
به اسم Venice Beach که به فرهنگ خیابونی و اجراهای موسیقیش معروفه)
On the stoop with the neighborhood kids
روی پله های جلوی ساختمون با بچه های محله
Callin’ out, bang bang, kiss kiss
صدا زدن، بنگ بنگ ، بوس بوس
(اولا، Kiss Kiss Bang Bang اسم یه فیلمی هست که در سال 2005 اومد بیرون، که کلی قتل و رمز و راز و عشق توشه…
دوما لانا ترتیب این کلمه هارو عوض کرده تا اون خوی Wild بودن خودشو نسبت به عشق در اولویت نشون بده…
سوما بنگ بنگ به کارای عشقولانه هم اشاره داره)
You’re in the yard, I light the fire
تو توی حیاطی، من آتیشو روشن میکنم
And as the summer fades away
وهمینطور که تابستون محو میشه
Nothing gold can stay
هیچ چیز خوبی دووم نداره
(این تیکه توی آهنگ Music To Watch Boys To هم بود)
You write, I tour, we make it work
تو (شعر) مینویسی، من تور برگزار میکنم، ما حلش میکنیم
You’re beautiful and I’m insane
تو زیبایی و من دیوانه ام
We’re American-made
ما ساختِ آمریکاییم
(لانا همیشه به ریشه های آمریکایی خودش افتخار کرده و به کرّات تو آهنگاش بهش اشاره کرده)
Give me Hallmark
به من (عشقِ) هالمارک بده
(هالمارک یه شبکه ی تلوزیونی که در سال 1922 شروع به کار کرد و محتوای اورجینال ساخن
و فیلم هاش اکثرا به عشق و رابطه می پرداخت)
One dream, one life, one lover
یه رویا، یه زندگی، یه عاشق
Paint me happy in blue
منو خوشحال نقاشی کن، به رنگ آبی
(لانا داره با کلمات بازی میکنه چون Happy و Blue متضاد هم ان..از طرفی آبی نماد اعتماده)
Norman Rockwell
نورمن راکول
(هنرمند آمریکایی متولد سال 1894 که به نقاشی، بازیگری و نگارگری می پرداخت)
No hype under our covers
زیر جد ما (در اعماق عشق ما)، هیچ تصور اغراق آمیزی نیست
It’s just me and you
فقط من و توئیم
Oh God, miss you on my lips
اوه خدا، دلم برای بودنت روی لبم تنگ شده (دلم برا بوسه هات تنگ شده)
It’s me, your little Venice bitch
منم، سلیطه ی ونیزی تو
On the stoop with the neighborhood kids
روی پله های جلوی ساختمون با بچه های محله
Callin’ out, bang bang, kiss kiss
صدا زدن، بنگ بنگ ، بوس بوس
You’re in the yard, I light the fire
تو توی حیاطی، من آتیشو روشن میکنم
And as the summer fades away
وهمینطور که تابستون محو میشه
Nothing gold can stay
هیچ چیز خوبی دووم نداره
You write, I tour, we make it work
تو (شعر) مینویسی، من تور برگزار میکنم، ما حلش میکنیم
You’re beautiful and I’m insane
تو زیبایی و من دیوانه ام
We’re American-made
ما ساختِ آمریکاییم
Oh Yeah
اوه آره
Soundin’ off, bang bang, kiss kiss
عقایدمونو با صدای بلند و آزادانه بیان میکنیم، بنگ بنگ ، بوس بوس
Oh God, miss you on my lips
اوه خدا، دلم برای بودنت روی لبم تنگ شده (دلم برا بوسه هات تنگ شده)
It’s me, your little Venice bitch
منم، سلیطه ی ونیزی تو
On the stoop with the neighborhood kids
روی پله های جلوی ساختمون با بچه های محله
Soundin’ off, bang bang, kiss kiss
عقایدمونو با صدای بلند و آزادانه بیان میکنیم، بنگ بنگ ، بوس بوس
Oh, shatter Yeah
آه، میشکنم ، آره
Soundin’ off, bang bang, kiss kiss
عقایدمونو با صدای بلند و آزادانه بیان میکنیم، بنگ بنگ ، بوس بوس
You heard my baby’s back in town now
شنیدی که عشقم برگشته و حالا اینجا توی شهره
(لانا قبلا در آهنگ Blackest Day گفته بود: از وقتی که عشقم رفت، امروز تاریک ترین روزم بوده…
بعد توی آهنگ Lust for Life گفت: دوست پسرم برگشته، و از همیشه باحال تره…
الانم میگه آره برگشته و تو شهره…خیلی جالب زنجیر وار تو هر آلبوم به این داستان اشاره کرده)
You should come, come over
تو یاید بیای، بیا خونه ی من
We’ll be hanging around now
دیگه با هم میچرخیم
You should come, come over
تو یاید بیای، بیا خونه ی من
Oh God, I love him on my lips
اوه خدا، دلم برای بودنت روی لبم تنگ شده (دلم برا بوسه هات تنگ شده)
It’s me, your little Venice bitch
منم، سلیطه ی ونیزی تو
Touch me with your fingertips
منو با نوک انگشتات لمس کن
It’s me, your little Venice bitch
منم، سلیطه ی ونیزی تو
Back, back in the garden
برگشتیم، به این پشت تو باغ
We’re getting high now because we’re older
داریم نئشه میشیم، چون الان بزرگتر شدیم
(دیگه بچه نیستیم که دزدکی بیایم مواد بزنیم و کسی جلومونو بگیره)
Me myself, I like diamonds
من خودم، از الماس خوشم میاد
(تو شعراش همیشه به الماس، به عنوان نمادی از خوشبختی و لاکچری بودن اشاره کرده،
از طرفی الماس، معنی متامفتامین هم میده که ماده ی مخدّره)
My baby, crimson and clover
عشقم، از کریمپسن اند کلاور (خوشش میاد)
(crimson and clover نام آهنگی از گروه راک آمریکایی Tommy James and the Shondells هست که در سال 1968 منتشر شده)
La-la-la-la-la-la, losers, beautiful losers
لا لا لا لا، بازنده ها، بازنده های زیبا
(بازنده های زیبا، نام رمانی از Leonard Cohen هست که ایشون تاثیر بسزایی روی لانا دل ری داشتن)
Wha-wha-wha-wha-whatever
حا حا حا حا حالا هرچی
Everything, whatever
همه چی، حالا هر چی
Ah yeah, ah yeah
آه، آره ، آه، آره
La-la-la-la-la-la, losers, beautiful losers
لا لا لا لا، بازنده ها، بازنده های زیبا
برگشتیم، به این پشت تو باغ
We’re getting high now because we’re older
داریم نئشه میشیم، چون الان بزرگتر شدیم
Me myself, I like diamonds
من خودم، از الماس خوشم میاد
My baby, crimson and clover
عشقم، از کریمپسن اند کلاور (خوشش میاد)
Crimson and clover, honey
کریمپسن اند کلاور، عزیزم
Crimson and clover, honey
کریمپسن اند کلاور، عزیزم
Crimson and clover, honey
کریمپسن اند کلاور، عزیزم
Crimson and clover, honey
کریمپسن اند کلاور، عزیزم
Crimson and clover, honey
کریمپسن اند کلاور، عزیزم
Crimson and clover, honey
کریمپسن اند کلاور، عزیزم
Over and over, honey
پشت سر هم، عزیزم
Over and over, honey
پشت سر هم، عزیزم
Over and over, honey
پشت سر هم، عزیزم
Over and over, honey
پشت سر هم، عزیزم
Over and over
پشت سر هم
If you weren’t mine, I’d be
Jealous of your love
اگه تو مال من نبودی، حسودی عشقتو میکردم
(حسودی کسیو میکردم که تو رو داره)
If you weren’t mine, I’d be
Jealous of your love
اگه تو مال من نبودی، حسودی عشقتو میکردم
If you weren’t mine, I’d be
Jealous of your love
اگه تو مال من نبودی، حسودی عشقتو میکردم
If you weren’t mine, I’d be
Jealous of your love
اگه تو مال من نبودی، حسودی عشقتو میکردم
If you weren’t mine, I’d be
Jealous of your love
اگه تو مال من نبودی، حسودی عشقتو میکردم