آهنگ: California
هنرمند: Lana Del Rey
شعر از: Zach Dawes & Lana Del Rey
تهیه کنندگان: Lana Del Rey / Jack Antonoff / Zach Dawes
ژانر (سبک): Pop / Alternative
منتشر شده: 2019
Song: California
Artist: Lana Del Rey
Songwriters: Zach Dawes & Lana Del Rey
Producers: Lana Del Rey / Jack Antonoff / Zach Dawes
Genre: Pop / Alternative
Released: 2019
Polydor Records, Universal Music Group & Interscope Records©
ترجمه آهنگ Lana Del Rey California (لانا دل ری کالیفرنیا) :
امروز با ترجمه آهنگ تازه منتشر شده California از Lana Del Rey در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این ترانه، نهمین تِرَک از ششمین آلبوم استودیویی این خواننده خوش صدای آمریکایی است.
شعر این ترانه مملو از احساسات، عشق، حسرت و نوستالژی است
و در مورد عشقی پایان یافته است که هرگز فراموش نخواهد شد.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ California از Lana Del Rey
One, two, three, four
یک، دو، سه، چهار
You don’t ever have to be stronger than you really are
هیچوقت لازم نیست قوی تر از چیزی که هستی، باشی
When you’re lying in my arms, baby
وقتی که در آغوش من دراز کشیدی، عزیزم
You don’t ever have to go faster than your fastest pace
لازم نیست که هیچوقت سریع تر از سریع ترین سرعتت بری
Or faster than my fastest cars
یا سریع تر از سریع ترین ماشینای من
I shouldn’t have done it, but I read it in your letter
نباید این کارو میکردم، ولی توی نامه ی تو خوندم
You said to a friend that you wish you were doing better
به یه دوستی گفته بودی که ای کاش بهتر از اینا انجام میدادی
(لانا رفته ی نامه ی این آقا رو که برای دوستش نوشته بود، دزدکی خونده و دیده که طرف به دوستش میگه: ای کاش کسی بهتر از لانا رو پیدا میکردم)
I wanted to reach out, but I never said a thing
خواستم یه کاری کنم، ولی چیزی نگفتم
I shouldn’t have done it, but I read it in your letter
نباید این کارو میکردم، ولی توی نامه ی تو خوندم
You said to a friend that you wish you were doing better
به یه دوستی گفته بودی که ای کاش بهتر از اینا انجام میدادی
I wanted to call you, but I didn’t say a thing
خواستم بهت زنگ بزنم، ولی چیزی نگفتم
(سکوت اختیار کردم)
Two, three, four
دو، سه، چهار
Oh, I’ll pick you up
اوه، میام دنبالت
If you come back to America, just hit me up
اگه به آمریکا برگشتی، فقط یه زنگ بهم بزن
(این قسمت آهنگ راجع به دوس پسر سابق لانا، خواننده و ترانه سرای ایرلندی، Barrie-James O’Neill هستش
که یه مدت میاد آمریکا زندگی میکنه و در کنار حرفه هنریش، با لانا آشنا میشه و در سال 2014 وقتی که با لانا کات میکنهف برمیگرده به ایرلند)
‘Cause this is crazy love, I’ll catch you on the flip side
چون این یه عشقِ دیوانه واره، بعداً میبینمت
If you come back to California, you should just hit me up
اگه به کالیفرنیا برگشتی، باید بهم زنگ بزنی
We’ll do whatever you want, travel wherever how far
ما هر کاری که تو بگی میکنیم، به هر نقطه ی دور سفر میکنیم
We’ll hit up all the old places
به جاهایی که قبلاً میرفتیم، سر میزنیم
We’ll have a party, we’ll dance ’til dawn
یه مهمونی راه میندازیم، تا خودِ سحر می رقصیم
I’ll pick up all of your Vogues and all of your Rolling Stones
من مجله های “ووگ” و “رولینگ استون” تو رو برات میخرم
Your favorite liquor off the top shelf
نوشیدنی مورد علاقتو از بالای قفسه برات میخرم
(تاپ شلف در اصطلاح یعنی نوشیدنی ای که خیلی گرون قیمته….ثانیاً اینکه این تیکه از اهنگ،
ما رو یاد آهنگ Carmen از آلبوم Born to Die میندازه که لانا میگفت: نوشیدنی های تو تاپ شلفه)
I’ll throw a party all night long
من تموم شبو یه مهمونی راه میندازم
You don’t ever have to be stronger than you really are
هیچوقت لازم نیست قوی تر از چیزی که هستی، باشی
When you’re lying in my arms, and honey
وقتی که در آغوش من دراز کشیدی، و عزیزم
You don’t ever have to act cooler than you think you should
اصلا لازم نیست باحال تر از اونی که فکر میکنی، رفتار کنی
You’re brighter than the brightest stars
تو درخشان تر از درخشان ترین ستاره ای
(همین الانشم عالی هستی و لازم نیست تلاش کنی که خودتو خوب نشون بدی)
You’re scared to win, scared to lose
تو میترسی برنده شی، میترسی ببازی
I’ve heard the war was over if you really choose
من شنیدم که جنگ تموم میشه اگه که انتخاب کنی
The one in and around you
کسی رو که باهاش میپلکی
You hate the heat, you got the blues
تو از تنش متنفری، غم زده ای
Changing like the weather, oh, that’s so like you
مثل آب و هوا عوض میشی (حس و حالت ثابت نیست و مود به مودی) اوه، این (ویژگی) خیلی شبیه به توعه
The Santa Ana moves you
سنتا انا تو رو تحت تاثیر قرار میده
(سنتا انا یه شهر در کالیفرنیاست که به باد های سهمگینش مشهوره و خب چون لانا حس و حال عشقشو به تغییر پذیری آب و هوا تشبیه کرد،
اینجا از این شهر استفاده میکنه تا بگه که طرف خیلی آرومه ولی یهویی تغییر میکنه)
Two, three, four
دو، سه، چهار
If you come back to America, just hit me up
اگه به آمریکا برگشتی، فقط یه زنگ بهم بزن
‘Cause this is crazy love, I’ll catch you on the flip side
چون این یه عشقِ دیوانه واره، بعداً میبینمت
If you come back to California, you should just hit me up
اگه به کالیفرنیا برگشتی، باید بهم زنگ بزنی
We’ll do whatever you want, travel wherever how far
ما هر کاری که تو بگی میکنیم، به هر نقطه ی دور سفر میکنیم
We’ll hit up all the old places
به جاهایی که قبلاً میرفتیم، سر میزنیم
We’ll have a party, we’ll dance ’til dawn
یه مهمونی راه میندازیم، تا خودِ سحر می رقصیم
I’ll pick up all of your Vogues and all of your Rolling Stones
من مجله های “ووگ” و “رولینگ استون” تو رو برات میخرم
Your favorite liquor off the top shelf
نوشیدنی مورد علاقتو از بالای قفسه برات میخرم
I’ll throw a party all night long
من تموم شبو یه مهمونی راه میندازم
Oh, I’ll pick you up
اوه، من میام دنبالت (و برت میدارم)
If you come back to America, just hit me up
اگه به آمریکا برگشتی، فقط یه زنگ بهم بزن
‘Cause this is crazy love, I’ll catch you on the flip side
چون این یه عشقِ دیوانه واره، بعداً میبینمت
If you come back to California, you should just hit me up
اگه به کالیفرنیا برگشتی، باید بهم زنگ بزنی