آهنگ: All Too Well
هنرمند: Taylor Swift
شعر از: Liz Rose & Taylor Swift
تهیه کنندگان: Nathan Chapman & Taylor Swift
ژانر (سبک): Pop / Country
آلبوم: Red
منتشر شده: 2012
Song: All Too Well
Artist: Taylor Swift
Songwriters: Liz Rose & Taylor Swift
Producers: Nathan Chapman & Taylor Swift
Genre: Pop / Country
Album: Red
Released: 2012
Sony/ATV Music Publishing LLC ©
ترجمه آهنگ Taylor Swift All Too Well (ال تو ول تیلور سوئیفت) :
امروز با ترجمه آهنگ All Too Well از Taylor Swift در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این ترانه ی زیبا، همانند همه ی تِرَک های پنجم همه ی آلبوم های Taylor Swift، آهنگی عاشقانه در مورد یک رابطه است.
اینبار Taylor Swift در این آهنگ از رابطه ی عمیق، هر چند کوتاه مدت خود با بازیگر آمریکایی Jake Gyllenhaal صحبت میکند.
این آهنگ لوح طلایی برای فروش بیش از پانصد هزار نسخه در آمریکا را دارا میباشد.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ All Too Well از Taylor Swift
I walked through the door with you
من از در با تو رفتم تو
(با تو یه رابطه ای رو شروع کردم)
The air was cold
هوا سرد بود
But something ’bout it felt like home somehow, and I
ولی یه چیزی راجع به این اتفاق یه جورایی احساسی مثل خونه (یه جای امن) برام داشت، و من
Left my scarf there at your sister’s house
شالمو اونجا تو خونه ی خواهرت جا گذاشتم
(خواهر جیک جیلنهال، تیلور و جیک رو به خونش دعوت میکنه و شال تیلور اونجا میمونه، این قضیه ی شال رو در موزیک ویدیوی آهنگ We Are Never Ever Getting Back Together هم، که باز در مورد جیک هست، میبینیم)
And you’ve still got it
و تو هنوز داریش
In your drawer, even now
توی دراورت، حتی الان هم (داریش)
Oh, your sweet disposition
اوه، سِرِشت شیرین تو
(این تیکه اشاره به آهنگ Sweet Disposition از گروه The Temper Trap داره، جالبه که این گروه، گروه مورد علاقه ی جیک جیلینهال هستش)
And my wide-eyed gaze
و نگاه خیره وار من
We’re singing in the car getting lost upstate
ما داریم تو ماشین (آهنگ) میخونیم و داریم تو ایالت های شمالی گم میشیم
Autumn leaves falling down like pieces into place
برگ های پاییری مثل تکه های پازل میریزن پایین
(به برگ های پاییزی در آهنگ Red از همین آلبوم هم اشاره میشه)
And I can picture it after all these days
و من بعد از گذشت این همه روز، هنوز میتونم تصورشون کنم
(تیلور میخواد این رابطه رو فراموش کنه، و از طرفی تک تک خاطرات با جزئیاتش تو ذهنشه)
And I know it’s long gone and
و میدونم خیلی وقته تموم شده و رفته
That magic’s not here no more
اون جادو دیگه اینجا نیست
And I might be okay, but I’m not fine at all
و شاید حالم خوب باشه، ولی اصلا احساس خوبی ندارم
(از درون داره عذاب میکشه ولی به روی خودش نمیاره)
Oh, oh, oh
اوه، اوه، اوه
‘Cause there we are again on that little town street
چون ما اینجاییم الان توی خیابون در این شهر کوچیک
(توی خاطراتش داره سیر میکنه و جوری تعریف میکنه که انگار این اتفاقا داره الان میفته، چون تمام جزئیات واضحه براش)
You almost ran the red ’cause you were looking over at me
نزدیک بود چراغ قرمزو رد کنی چون داشتی به من نگاه میکردی
(در قسمتی از آهنگ Style از آلبوم 1989 هم میشنویم که تیلور میگه :
He can’t keep his wild eyes on the road)
Wind in my hair, I was there, I remember it all too well
باد توی موهام بود، من اونجا بودم، خیلی خوب همشو به یاد دارم
(باد توی موها، معنای استعاره ای داره؛ یعنی فارغ از غوغای جهان، حالم با تو خوب یود)
Photo album on the counter
آلبوم عکس روی پیشخون (رو نگاه کردم)
Your cheeks were turning red
گونه هات داشتن سرخ میشدن (از اینکه دارم عکسای بچگیتو نگاه میکنم و تو خجالت میکشی)
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
تو قبلا یه پسر عینکی روی تخت دو نفره بودی (جیک با خواهرش که سه سال ازش بزرگتره، روی یه تخت دو نفره بزرگ میخوابید)
And your mother’s telling stories ’bout you on the tee ball team
و مادرت داستان هایی از بودن تو در تیم تی-بال تعریف میکنه
(تی-بال، ورژن کودکانه ی بازی بیسبال هست که بچه ها با ساز و کار بازری آشنا شن)
You told me about your past, thinking your future was me
تو بهم راجع به گذشته ت گفتی، با فکر اینکه من آینده ی تو ام
And I know it’s long gone and
و من میدونم خیلی وقته تموم شده
There was nothing else I could do
چیزی نبود که بتونم انجام بدم
And I forget about you long enough
و خیلی وقته تو رو فراموش کردم
To forget why I needed to
که یادم بره که چرا لازم بوده (فراموشت کنم)
‘Cause there we are again in the middle of the night
چون ما دوباره اونجاییم، وسطای شب
(تیلود در آهنگ Ready For It میگه که:
در نیمه های شب تو رویاهام باید ببینی چیکارا میکنیم باهم)
We’re dancing round the kitchen in the refrigerator light
ما تو آشپز خونه با نور یخچال میرقصیم
(تیلور عاشق رقصیدن با دوس پسراشه و توی آهنگ های Dancing With Our Hands Tied و Out of The Woods اینو میگه)
Down the stairs, I was there, I remember it all too well, yeah
طبقه پایین، من اونجا بودم، همشو خوب به یاد دارم
Maybe we got lost in translation
شاید ما در ترجمه گم شدیم
(اولا یعنی اینکه برداشت های متفاوتی از هم داشتیم، ثانیا Lost in Translation یه فیلم عاشقانه ی محصول سال 2003 هست که در مورد رابطه ای عمیق ولی کوتاه مدته)
Maybe I asked for too much
شاید من زیاده خواه بودم
But maybe this thing was a masterpiece
ولی شاید این (رابطه) یه شاهکار بود
‘Til you tore it all up
تا زمانی که تو داغونش کردی
Running scared, I was there, I remember it all too well
و با ترس فرار کردی، من اونجا بودم، همشو خوب به یاد دارم
(تیلور به دنبال رابطه ای با سرانجام خوب و عالی بود در حالی که جیک آماده نبود هنوز متعهد بشه و سریع این رابطه رو تموم کرد)
And you call me up again just to break me like a promise
و تو دوباره بهم زنگ میزنی که فقط منو مثل یه قول، بشکنی
(جیک با تیلور از طریق تلفن به هم زد، بعد از اینکه در جشن تولد تیلور حاضر نشد)
So casually cruel in the name of being honest
اسم این حرکتتو صادق بودن گذاشتی، خیلی عادی (ولی در عین حال) ظالمانه بود
I’m a crumpled up piece of paper lying here
من یه کاغد مچاله شدم که افتاده اینجا
(منظورش اینه که اگه یه کاغذو حتی اگه توش چیزی ننویسی و مچاله اش کنی، بازم مثل سابق نمیشه)
‘Cause I remember it all, all, all
چون من همشو به یاد دارم، همشو، همشو، همشو
Too well
خیلی خوب
Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
زمان نمیگذره، انگار که منو فلج کرده
I’d like to be my old self again
دوس دارم دوباره عین خودِ قبلیم شم
(این رابطه تیلور رو تغییر داده)
But I’m still trying to find it
ولی هنوز دارم دارم سعی میکنم پیداش کنم (خودِ قدیمی مو)
After plaid shirt days and nights when you made me your own
بعد از اینکه روزا و شبای (پوشیدنِ) لباسای چهارخونه که تو منو مال خودت کردی
(تیلور در زمان رابطه با جیک، لباسای چهارخونه ی اونو میپوشید و خودشم از اون لباسا میخرید تا باهم سِت کنن)
Now you mail back my things and I walk home alone
و الان تو وسایل منو برام میفرستی و من تنهایی برمیگردم خونه
But you keep my old scarf
ولی تو شال قدیمی منو نگه داشتی
From that very first week
از همون هفته ی اول
‘Cause it reminds you of innocence
چون تورو یاد معصومیتِ (من) میندازه
And it smells like me
و بوی منو میده
You can’t get rid of it
نمیتونی از شرش خلاص شی
‘Cause you remember it all too well, yeah
چون تو همشو خیلی خوب به یاد داری، آره
‘Cause there we are again when I loved you so
چون ما اونجاییم باز، زمانی که من تو رو اونجوری عاشقانه دوست داشتم
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
قبل از اینکه تو تنها چیز مهمی که تو زندگیت شناختی رو از دست بدی
(تیلور، تنها رابطه ی جدی جیک تا اون موقع بود و بعد از کات کردن، وقتی جیک بره سراغ اون دخترا میفهمه که با تیلور فرق دارن)
It was rare, I was there, I remember it all too well
این (رابطه) خیلی نادر بود، من اونجا بودم، همشو خیلی خوب به یاد دارم
Wind in my hair, you were there, you remember it all
باد توی موهام، تو هم اونجا بودی، همشو به یاد داری
Down the stairs, you were there, you remember it all
طبقه پایین، تو هم اونجا بودی، همشو به یاد داری
It was rare, I was there, I remember it all too well
این (رابطه) خیلی نادر بود، من اونجا بودم، همشو خیلی خوب به یاد دارم