آهنگ: Fetish
هنرمند: Selena Gomez
با همراهی: Gucci Mane
شعر از: Farrago / Leland / Selena Gomez / Gucci Mane / Jonas Jeberg Joe Khajadourian / Alex Schwartz / Chloe Angelides
تهیه کنندگان: Jonas Jeberg / The Futuristics
ژانر (سبک): Pop
آلبوم: سینگل میباشد
منتشر شده: 2017
Song: Fetish
Artist: Selena Gomez
Featuring: Gucci Mane
Songwriters: Farrago / Leland / Selena Gomez / Gucci Mane / Jonas Jeberg Joe Khajadourian / Alex Schwartz / Chloe Angelides
Producers: Jonas Jeberg / The Futuristics
Genre: Pop
Album: Single
Released: 2017
Warner Chappell Music, Inc©
ترجمه آهنگ Selena Gomez ft. Gucci Mane Fetish (سلنا گومز فتیش) :
امروز با ترجمه آهنگ Fetish از Selena Gomez در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این آهنگ، با همکاری رپر آمریکایی، Gucci Mane، از جمله سینگل هایی است که این خواننده جوان آمریکایی در سال 2017 منتشر کرد
و در مورد احساسات غیر طبیعی و عجیب در یک رابطه پیچیده است.
این آهنگ در زمان انتشار به رتبه بیست و هفتم چارت صد آهنگ برتر بیلبورد رسید
و هم اکنون دارای یک لوح پلاتینیوم برای فروش بیش از یک میلیون نسخه در کشور آمریکا را دارا میباشد.
موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه ی یوتیوب به بیش از صد و هفتاد و یک میلیون بازدید رسیده است.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Fetish از Selena Gomez ft. Gucci Mane
Take it or leave it
بخواه یا بیخیال شو
(میخوای بخوا، نمیخوایم نخوا)
Baby take it or leave it
عزیزم، بخواه یا بیخیال شو
But I know you won’t leave it
ولی میدونم که بیخیالش نمیشی (بیخیال عشق من)
‘Cause I know that you need it
چون میدونم که بهش احتیاج داری
Look in the mirror
به آینه نگاه میکنم
When I look in the mirror
وقتی که به آینه نگاه میکنم
Baby I see it clearer
عزیزم، واضح تر میبینم
Why you wanna be nearer
که برا چی میخوای نزدیک تر (به من) باشی
I’m not surprised
من اصلا تعجب نمیکنم
I sympathize, ah
(اتفاقا) دردتو میفهمم
I can’t deny your appetite, ah
نمیتونم اشتهای تورو انکار کنم، آه
You got a fetish for my love
تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری
(فتیش اینجا اون معنی ای که شما تو ذهنتون هستو نمیده..چون سلنا توی یه مصاحبه گفت
که منظورش از این کلمه، یه رابطه پیچیده با احساسات عجیب و غریبه)
I push you out and you come right back
من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)
Don’t see a point in blaming you
تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم
If I were you, I’d do me too
منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم
You got a fetish for my love
تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری
I push you out and you come right back
من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)
Don’t see a point in blaming you
تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم
If I were you, I’d do me too
منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم
You got a fetish for my love
تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری
Reaching your limit
دیگه داره ظرفیتت (طاقتت) تموم میشه
Say you’re reaching your limit
میگی که ظرفیتت داره تموم میشه
Going over your limit
فراتر از ظرفیتت هم رفتی
But I know you can’t quit it
ولی میدونم که نمیتونی ترکش کنی
Something about me
یه چیزی در من
Got you hooked on my body
باعث شد تو به من آلوده بشی
Take you over and under and twisted up like origami
کنترلت میکنم، بهت چیره میشم و مثل اُریگامی میپیچونمت
I’m not surprised
من اصلا تعجب نمیکنم
I sympathize, ah
(اتفاقا) دردتو میفهمم
I can’t deny your appetite, ah
نمیتونم اشتهای تورو انکار کنم، آه
You got a fetish for my love
تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری
I push you out and you come right back
من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)
Don’t see a point in blaming you
تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم
If I were you, I’d do me too
منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم
You got a fetish for my love
تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری
I push you out and you come right back
من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)
Don’t see a point in blaming you
تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم
If I were you, I’d do me too
منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم
You got a fetish for my love
تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری
It’s Gucci!
گوچیه!
The way you walk, the way you talk
طرز راه رفتنت، طرز حرف زدنت
I blame you ’cause it’s all your fault
تو رو سرزنش میکنم، چون همش تقصیر توئه
You’re playin’ hard, don’t turn me off
داری سختگیری میکنی، (آتیشِ عشق منو) منو سرد نکن
You actin’ hard, but I know you soft
ادای آدمای سرسختو درمیاری، ولی میدونم که لطیفی
You my fetish, I’m so with it
تو احساس عجیب و غریب منی، آره اینجوریه (خودمم قبول دارم)
All these rumors bein’ spreaded
همه ی این شایعاتی که دارن پخش میشن
Might as well go ‘head and whip it
ممکنه همینجوری پیش برن و (مردم هِی) بهشون دامن بزنن
‘Cause they sayin’ we already did it
چون میگن که ما همین الانشم (یه کارایی) کردیم
Call on Gucci if you ever need me
به گوچی زنگ بزن، هر وقت به من نیاز داشتی
I’ll be South Beach in the drop top gleamin’
من توی ماشینِ دراپ تاپ درخشانم (اونایی که سقفشون پارچه ایه و جمع میشه) توی ساحل جنوبی خواهم بود
Water diamonds, Aquafina
آب های الماس مانند، آکوافینا (یه مارکِ بطری آب)
Just need you in a blue bikini
فقط تو رو توی یه بیکینی آبی میخوام
You got a fetish for my love
تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری
I push you out and you come right back
من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)
Don’t see a point in blaming you
تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم
If I were you, I’d do me too
منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم
You got a fetish for my love
تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری
I push you out and you come right back
من تو رو پس میزنم و تو هی برمیگردی (سمت من)
Don’t see a point in blaming you
تو سرزنش کردن تو، هیچ سودی نمیبینم
If I were you, I’d do me too
منم اگه جای تو بودم، با آدمی مثل خودم رابطه برقرار میکردم
You got a fetish for my love
تو یه حس عجیب و غریبی به عشق من داری