آهنگ: Right Back
هنرمند: Khalid
شعر از: Khalid Robinson / Mikkel S. Eriksen / Tor Erik
تهیه کنندگان: Stargate / Denis Kosiak / Scribz Riley / Digi / Charlie Handsome
ژانر (سبک): Soul-R&B
آلبوم: Free Spirit
منتشر شده: 2019
حق انتشار: Sony/ATV Music Publishing LL©
Song: Right Back
Artist: Khalid
Songwriters: Khalid Robinson / Mikkel S. Eriksen / Tor Erik
Producers: Stargate / Denis Kosiak / Scribz Riley / Digi / Charlie Handsome
Genre: Soul-R&B
Album: Free Spirit
Released: 2019
ترجمه آهنگ Khalid Right Back (خالید رایت بک) :
امروز با ترجمه آهنگ جدید Right Back از خواننده جوان آمریکایی Khalid
در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این آهنگ ششمین تِرَک از دومین آلبوم استودیویی این خواننده به نام Free Spirit میباشد.
این آهنگ در زمان انتشار به رتبه ی نود و سوم چارت صد آهنگ برتر بیلبورد در کشور آمریکا رسید
و سپس ریمیکس این آهنگ با رپر جوان A Boogie wit da Hoodie منتشر شد.
موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه محبوب یوتیوب به بیش از دو و نیم میلیون بازدید رسیده است.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Right Back از Khalid
Power
قدرت
Got me sittin’ by my phone, I’ve been waiting for hours
باعث شد کنار تلفنم بشینم، ساعت هاست که منتظرم
On my line, sending mirror pics of you fresh out the shower
رو خطم، دارم عکسای توی آینه تو رو برات میفرستم که وقتی تازه از حموم بیرون اومدی گرفتی
So I might as well swing over to your place (Mmm, Nah)
پس شایدم بیام خونه ی تو (همممم نه)
It’s crowded
شلوغه
In LA, but I’ll be there at 8 if the traffic allows it
توی لس آنجلس، ولی ساعت هشت اونجام اگه ترافیک اجازه بده
Say you’re down, I could show you around
بگو که پایه ای، میتونم (ببرمت و )این ور اونور رو نشونت بدم
If you’re really about it, yeah
اگه خیلی دوس داری (که اینجوری بشه)، آره
But for you, I got something to prove, what do you say?
ولی برای تو، یه چیزی دارم که برات ثابتش کنم، چی میگی؟ (نظرت چیه؟)
What do you say?
چی میگی؟ (نظرت چیه؟)
Should we bring it right back?
آیا دوباره باید برش گردونیم؟ (رابطه ای رو که یه زمانی باهم داشتیم؟)
Honestly, it’s better like that
راستش، اون جوری بهتره
I know we’ve been falling off track
میدونم که از مسیر خارج شدیم
Bring it right back
دوباره برش گردون
I just let the time roll past
من اجازه میدم زمان، گذشته رو جمع کنه ببره
We don’t gotta take it too fast
لازم نیس که خیلی (همه چیو) سریع پیش ببریم
Bring it right back
دوباره برش گردون
You don’t gotta stay the night
تو نیازی نیست که شبو بمونی (تو رو تحت فشار نمیذارم چون میخوام همه چی آروم و خود به خود اتفاق بیفته)
I just wanna take the time
من نمیخوام عجله کنم
I know all the things you like
همه چیزایی که تو دوس داریو میدونم
Maybe if the mood is right
شاید اگه این حسّه درست باشه
We can bring it Right Back
میتونیم برش گردونیم
Saved
نجات پیدا کردم (بعد از اینکه به هم زدی باهام، فکر نمیکردم طاقت بیارم، ولی نجات پیدا کردم)
Got the weed, we can sit by the beach if we wanna get faded
من علف دارم، اگه میخوایم که محو شیم، میتونیم کنار ساحل بشینیم
But if that’s not the vibe, yeah, it’s cool
ولی اگه حسّش نیس، آره، اشکالی نداره (میتونیم این کارو نکنیم)
We can save it for later, yeah
میتونیم بذاریمش برا بعد، آره
I just like the way it feels when you’re around
وقتی که کنارمی ، من این حسو خیلی دوس دارم
When you’re around, ah
وقتی که کنارمی (نزدیکمی)
Now I know we’re not dating, Nah
الانم میدونم که با کسی قرار نمیذاری، نه
Maybe soon by the way things go, we’ve been talking for ages
شاید زود (این اتفاق بیفته)، اگه اتفاقات جوری که هستن، بیفتن، ما سال هاست که باهم حرف میزنیم
Take it step by step, slow it down, we just need to be patient, love
قدم به قدم (این رابطه رو) پیش بردیم، فقط باید صبور باشیم، عشقم
If the love feels good and it’s real, it’ll all work out
اگه این عشقه احساس خوبی داشته باشه، همه چی راست و ریس میشه
It’ll all work out, yeah
همه چی راست و ریس میشه، آره
Should we bring it right back?
آیا دوباره باید برش گردونیم؟ (رابطه ای رو که یه زمانی باهم داشتیم؟)
Honestly, it’s better like that
راستش، اون جوری بهتره
I know we’ve been falling off track
میدونم که از مسیر خارج شدیم
Bring it right back
دوباره برش گردون
I just let the time roll past
من اجازه میدم زمان، گذشته رو جمع کنه ببره
We don’t gotta take it too fast
لازم نیس که خیلی (همه چیو) سریع پیش ببریم
Bring it right back
دوباره برش گردون
You don’t gotta stay the night
تو نیازی نیست که شبو بمونی (تو رو تحت فشار نمیذارم چون میخوام همه چی آروم و خود به خود اتفاق بیفته)
I just wanna take the time
من نمیخوام عجله کنم
I know all the things you like
همه چیزایی که تو دوس داریو میدونم
Maybe if the mood is right
شاید اگه این حسّه درست باشه
We can bring it right back
میتونیم برش گردونیم
So bring it, so bring it
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it back
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it back
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it
پس برش گردون، پس برش گردون
So bring it, so bring it back
پس برش گردون، پس برش گردون
Should we bring it right back?
آیا دوباره باید برش گردونیم؟ (رابطه ای رو که یه زمانی باهم داشتیم؟)
Honestly, it’s better like that
راستش، اون جوری بهتره
I know we’ve been falling off track
میدونم که از مسیر خارج شدیم
Bring it right back
دوباره برش گردون
I just let the time roll past
من اجازه میدم زمان، گذشته رو جمع کنه ببره
We don’t gotta take it too fast
لازم نیس که خیلی (همه چیو) سریع پیش ببریم
Bring it right back
دوباره برش گردون
You don’t gotta stay the night
تو نیازی نیست که شبو بمونی (تو رو تحت فشار نمیذارم چون میخوام همه چی آروم و خود به خود اتفاق بیفته)
I just wanna take the time
من نمیخوام عجله کنم
I know all the things you like
همه چیزایی که تو دوس داریو میدونم
Maybe if the mood is right
شاید اگه این حسّه درست باشه
We can bring it right back
میتونیم برش گردونیم
Honestly, it’s better like that
راستش، اون جوری بهتره
I know we’ve been falling off track
میدونم که از مسیر خارج شدیم
Bring it right back
دوباره برش گردون
I just let the time roll past
من اجازه میدم زمان، گذشته رو جمع کنه ببره
We don’t gotta take it too fast
لازم نیس که خیلی (همه چیو) سریع پیش ببریم
Bring it right back
دوباره برش گردون
You don’t gotta stay the night
تو نیازی نیست که شبو بمونی (تو رو تحت فشار نمیذارم چون میخوام همه چی آروم و خود به خود اتفاق بیفته)
I just wanna take the time
من نمیخوام عجله کنم
I know all the things you like
همه چیزایی که تو دوس داریو میدونم
Maybe if the mood is right
شاید اگه این حسّه درست باشه
We can bring it right back
میتونیم برش گردونیم