آهنگ : Style – استایل
هنرمند : Taylor Swift
شعر از : Taylor Swift / Max Martin / Shellback / Ali Payami
تهیه کنندگان : Max Martin / Shellback / Ali Payami
ژانر(سبک) : Pop
آلبوم : 1989
منتشر شده : 2014
نامزد جایزه : APRA Award for International Work of The Year
حق انتشار : Kobalt Music Publishing Ltd ©
Song : Style
Artist : Taylor Swift
Songwriters : Taylor Swift / Max Martin / Shellback / Ali Payami
Producers : Max Martin / Shellback / Ali Payami
Genre : Pop
Album : 1989
Released : 2014
Nominations : APRA Award for International Work of The Year
آهنگ Taylor Swift Style :
امروز با ترجمه آهنگ محوری از Taylor Swift با نام Style همراه شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
آهنگ Style از تیلور سوئیفت، خواننده و ترانه سرای پرکار آمریکایی است.
این آهنگ سومین ترانه آلبوم 1989، که پنجمین آلبوم استودیویی Taylor Swift می باشد.
این آهنگ نقل کننده رابطه و زندگی گذشته تیلور با دوست پسر سابقش است.
تیلور سوئیفت آهنگ Style را در مراسم ویکتوریا سیکرت فشن شو ۲۰۱۴ بهمراه کارلی کلاوس اجرا کرد.
رکورد 560 میلیون بازدید در رسانه محبوب یوتیوب، به موزیک ویدیو این ترانه اختصاص دارد.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Style از Taylor Swift
Midnight, you come and pick me up, no headlights
نیمه شب، تو میای و منو سوار میکنی با چراغ خاموش
Long drive, could end in burning flames or paradise
یه دور طولانی میزنیم،این(رابطه) میتونه تو شعله های سوزان تموم بشه یا به بهشت ختم بشه(میتونه خیلی بد یا خیلی خوب باشه)
Fade into view, oh,
دید من تار شده ، اوه
It’s been a while since I have even heard from you
یه مدتی میشه(خیلی وقته که) که ازت (از اوضاعت) خبر دار شدم (خبر جدیدی ازت نیست)
(Heard from you)
خبردار شدم
And I should just tell you to leave ’cause I
و باید بهت بگم که بری چون من
Know exactly where it leads but I
دقیقا میدونم این رابطه به کجا میره
Watch it go round and round each time
میبینم که همینجوری بیخودی داره ادامه پیدا میکنه
You got that James Dean daydream look in your eye
تواون ظاهر رویایی چشم های جیمز دین رو تو چشمات داری
(بازیگر قدیمی آمریکایی)
And I got that red lip, classic thing that you like
و من اون لبای قرمز و اون چیز کلاسیکی که تو دوس داری رو دارم
And when we go crashing down, we come back every time
و هر وقت رابطمون داغون میشه، دوباره پیش هم برمیگردیم
‘Cause we never go out of style, we never go out of style
چون ما از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)، از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)
You’ve got that long hair slick back, white t-shirt
تو اون موهای بلند خامه ای رو داری و اون تیشرت سفیدو پوشیدی
And I got that good girl faith and a tight little skirt
و من ایمان یه دختر خوب رو دارم با یه دامن کوچولوی تنگ
And when we go crashing down, we come back every time
و هر وقت رابطمون داغون میشه، دوباره پیش هم برمیگردیم
‘Cause we never go out of style, we never go out of style
چون ما از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)، از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)
So it goes, he can’t keep his wild eyes on the road
پس همینجوری میشه،اون نمیتونه چشمای وحشی(غیرعادی و زیباشو) رو جاده نگه داره(تمرکز نداره)
Takes me home, lights are off he’s taking off his coat (Hm yeah)
منو میبره خونه،چراغا خاموشن و اون کتشو در میاره (اممم آره)
I say “I’ve heard that you’ve been out and about with some other girl, some other girl”
من میگم: “شنیدم که تو با یه چن تا دختر دیگه میپلکیدی، یه چن تا دختر دیگه”
He says “What you’ve heard is true but I
اون میگه: “چیزی که شنیدی حقیقت داره ولی من
Can’t stop thinking about you” and I
نمیتونم از فکرت درآم” و من
I said “I’ve been there too a few times”
من گفتم:” منم یکی دوبار قبلا تو این موقعیت بودم”
‘Cause You got that James Dean daydream look in your eye
چون تواون ظاهر رویایی چشم های جیمز دین رو تو چشمات داری
(بازیگر قدیمی آمریکایی)
And I got that red lip, classic thing that you like
و من اون لبای قرمز و اون چیز کلاسیکی که تو دوس داری رو دارم
And when we go crashing down, we come back every time
و هر وقت رابطمون داغون میشه، دوباره پیش هم برمیگردیم
‘Cause we never go out of style, we never go out of style
چون ما از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)، از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)
You’ve got that long hair slick back, white t-shirt
تو اون موهای بلند خامه ای رو داری و اون تیشرت سفیدو پوشیدی
And I got that good girl faith and a tight little skirt
و من ایمان یه دختر خوب رو دارم با یه دامن کوچولوی تنگ
And when we go crashing down, we come back every time
و هر وقت رابطمون داغون میشه، دوباره پیش هم برمیگردیم
‘Cause we never go out of style, we never go out of style
چون ما از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)، از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)
Take me home
منو ببر خونه
Just take me home
فقط منو ببر خونه
Yeah just take me home, oh
آره، فقط منو ببر خونه، آه
You got that James Dean daydream look in your eye
تواون ظاهر رویایی چشم های جیمز دین رو تو چشمات داری
(بازیگر قدیمی آمریکایی)
And I got that red lip, classic thing that you like
و من اون لبای قرمز و اون چیز کلاسیکی که تو دوس داری رو دارم
And when we go crashing down, we come back every time
و هر وقت رابطمون داغون میشه، دوباره پیش هم برمیگردیم
‘ Cause we never go out of style, we never go out of style
چون ما از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)، از این حالت خارج نمیشیم(از رو نمیریم)
توضیحات تکمیلی موزیک ویدیو آهنگ Taylor Swift Style :
Taylor Swiftابتدا “Style” را به عنوان بخشی از “جلسه راز سال 1989” اجرا کرد، که بر روی پشت بام ساختمان امپریالیست انجام گرفت و توسط یاهو پخش شد. و iHeartRadio در 27 اکتبر 2014.
Taylor Swiftدر 2 دسامبر، این آهنگ و همچنین “blank space” را در نمایشگاه رادیو ویکتوریا را در سال 2014 در لندن اجرا کرد.
“Style” در لیست مجموعه برای تور جهانی headlining اول 2015 Taylor Swift در حمایت از 1989 گنجانده شد.
Taylor Swift همچنین این آهنگ را در فهرست مجموعه ای برای توریست مجتمع مسابقات قهرمانی 2018 خود شامل می شود، جایی که او “Style” را به عنوان بخش کوچکی از “داستان عشق” و “شما با من همراه” انجام می دهد.
6 دیدگاه دربارهٔ «Style»
دستتون درد نکنه بابت ترجمه خوبتون
با عرض سلام و احترام
خیلی ممنونیم از ثبت دیدگاه با ارزشتون
با تشکر از حضور گرمتون
خیلی قشنگ بود😍😍😍😍
با عرض سلام و احترام
خرسندیم که مورد پسندتون بود …
با تشکر از حضور گرمتون
چقد عالی ترجمه شده
با عرض سلام و احترام
تمام سعی تیم مترجمین بالا بودن کیفیت ترجمه می باشد.
از اینکه مورد تایید شما همراه گرامی بود بسیار خرسند هستیم.
با تشکر از حضور گرمتون