آهنگ : Beautiful People
هنرمند: Ed Sheeran
با همراهی: Khalid
شعر از : Ed Sheeran / Khalid / Fred Gibson / Max Martin / Shellback
تهیه کنندگان: Ed Sheeran/ Fred Gibson / Max Martin / Shellback
ژانر (سبک): pop
آلبوم: No.6 Collaborations Project
منتشر شده: 2019
حق انتشار: Sony/ATV Music Publishing LLC©
Song: Beautiful People
Artist: Ed Sheeran
Featuring: Khalid
Songwriters: Ed Sheeran / Khalid / Fred Gibson / Max Martin / Shellback
Producers: Ed Sheeran/ Fred Gibson / Max Martin / Shellback
Genre: pop
Album: No.6 Collaborations Project
Released: 2019
Sony/ATV Music Publishing LLC©
ترجمه آهنگ Ed Sheeran Ft. Khalid Beautiful People :
امروز با ترجمه آهنگ زیبا و جدید Beautiful People از خواننده ی بریتانیایی Ed Sheeran
در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این ترانه اولین تِرَک از چهارمین آلبوم استودیویی این خواننده است
و در آن با خواننده با استعداد، Khalid همکاری کرده است.
مضمون این آهنگ، جنبه های مخفی و سختی های زندگی افراد معروف میباشد
که خواننده در آن، خود را عاری از این مشکلات و تصورات منفی معرفی میکند.
این آهنگ در زمان انتشار به رتبه نوزدهم چارت صد آهنگ برتر در آمریکا و رتبه اول چارت سینگل های بریتانیا رسید.
موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه ی یوتیوب به چهل و پنج میلیون بازدید رسیده است.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Beautiful People از Khalid و Ed Sheeran
We are, we are, we are
ما، ما، ما
L.A. on a Saturday night in the summer
لوس آنجلس، در شنبه شبِ تابستونی
Sundown and they all come out
غروبه و اونا همشون بیرون اومدن
Lamborghinis and their rented Hummers
لامبورگینی ها و خودرو های اجاره ای شون
The party’s on, so they’re headin’ downtown
پارتی شروع شده، پس اونا دارن میرن به سمت مرکز شهر
Everybody’s lookin’ for a come up
همه منتظر یه اتفاق غیر منتظره ان
And they wanna know what you’re about
و میخوان بدونن تو چیکاره ای
Me in the middle with the one I love and
من تو وسطم با کسی که عاشقشم
We’re just tryna figure everything out
ما درحال تلاش برای فهمیدن همه چیزیم
We don’t fit in well ’cause we are just ourselves
ما به خوبی همرنگ جماعت نمیشیم چون فقط خودمونیم (خود واقعیمونیم)
I could use some help gettin’ out of this conversation, yeah
برای خارج شدن از این بحث ، کمکِ یکی میتونه به دادم برسه
You look stunning, dear, so don’t ask that question here
تو خیره کننده ای ، عزیزم، پس اون سوالو اینجا نپرس
This is my only fear: that we become
این تنها ترس منه: که ما میشیم…
Beautiful people
مردمِ زیبا (اینجا خواننده از لفظ مردم زیبا بعنوان یه طعنه استفاده میکنه به کسایی که معروفن و پولدارن و به لطف پولشون به خیلی جاها رسیدن
ولی پشت این ظاهر زیباشون،کاستی هایی مثل فساد اخلاقی، اعتیاد، روابط نا فرجام و ناهنجاری های اجتماعی وجود داره)
Drop top, designer clothes
ماشین های رو باز، لباس های طراحا (طراحای مطرح)
Front row at fashion shows
ردیف اولِ شو های فشن
“What d’you do?” and “Who d’you know?”
چیکار میکنی؟ و کیو میشناسی؟
Inside the world of beautiful people
تو دنیای همین مردم زیبا
Champagne and rolled-up notes
شامپاین و یادداشت های لوله شده (منظورش موادیه که توسط لوله کردن اسکناس مصرف میشه!)
Prenups and broken homes
توافق های ازدواج و خونه های داغون شده
Surrounded, but still alone
دور و بر پر از آدم، ولی هنوز تنها
Let’s leave the party
بیا این پارتیو ول کنیم (بریم بیرون از این وضعیت)
(به طور کلی زندگی سخت آدمای معروفو معرفی کرد که خیلیا فقط لاکچری بودن اونارو میبینن
و از سختی هایی که تو زندگیشون اتفاق میفته خبر ندارن)
That’s not who we are
این ، ما نیستیم (ما اینجوری نیستیم)
We are not beautiful
ما زیبا نیستیم ( ما اون سبک از زندگی رو نداریم)
Yeah, that’s not who we are (We are, we are, we are)
آره، این ، ما نیستیم (ما اینجوری نیستیم)
We are not beautiful (Beautiful)
ما زیبا نیستیم ( ما اون سبک از زندگی رو نداریم)
L.A., mmm, drove for hours last night and we made it nowhere
لوس آنجلس، مممممم، دیشب ساعت ها تو ماشین بودیم و رفتیم و جایی نرسیدیم
I see stars in your eyes when we’re halfway there
وقتی که نصف راهو رفتی، تو چشمات ستاره هارو میبینم
I’m not fazed by all them lights and flashin’ cameras
من از همه ی اون چراغا و فلاش دوربینا نمیترسم (اونا منو اذیت نمیکنن)
‘Cause with my arms around you, there’s no need to care
چون با وجود دستام دور تو (بغل کردن تو) نیازی به اهمیت دادن (به اونا) نیس
We don’t fit in well ’cause we are just ourselves
ما به خوبی همرنگ جماعت نمیشیم چون فقط خودمونیم (خود واقعیمونیم)
I could use some help gettin’ out of this conversation, yeah
برای خارج شدن از این بحث ، کمکِ یکی میتونه به دادم برسه
You look stunning, dear, so don’t ask that question here
تو خیره کننده ای ، عزیزم، پس اون سوالو اینجا نپرس
This is my only fear: that we become
این تنها ترس منه: که ما میشیم…
Beautiful people
مردمِ زیبا (اینجا خواننده از لفظ مردم زیبا بعنوان یه طعنه استفاده میکنه به کسایی که معروفن و پولدارن و به لطف پولشون به خیلی جاها رسیدن
ولی پشت این ظاهر زیباشون،کاستی هایی مثل فساد اخلاقی، اعتیاد، روابط نا فرجام و ناهنجاری های اجتماعی وجود داره)
Drop top, designer clothes
ماشین های رو باز، لباس های طراحا (طراحای مطرح)
Front row at fashion shows
ردیف اولِ شو های فشن
“What d’you do?” and “Who d’you know?”
چیکار میکنی؟ و کیو میشناسی؟
Inside the world of Beautiful People
تو دنیای همین مردم زیبا
Champagne and rolled-up notes
شامپاین و یادداشت های لوله شده (منظورش موادیه که توسط لوله کردن اسکناس مصرف میشه!)
Prenups and broken homes
توافق های ازدواج و خونه های داغون شده
Surrounded, but still alone
دور و بر پر از آدم، ولی هنوز تنها
Let’s leave the party
بیا این پارتیو ول کنیم (بریم بیرون از این وضعیت)
(به طور کلی زندگی سخت آدمای معروفو معرفی کرد که خیلیا فقط لاکچری بودن اونارو میبینن
و از سختی هایی که تو زندگیشون اتفاق میفته خبر ندارن)
That’s not who we are
این ، ما نیستیم (ما اینجوری نیستیم)
We are not beautiful
ما زیبا نیستیم ( ما اون سبک از زندگی رو نداریم)
Yeah, that’s not who we are (We are, we are, we are)
آره، این ، ما نیستیم (ما اینجوری نیستیم)
We are not beautiful (Beautiful)
ما زیبا نیستیم ( ما اون سبک از زندگی رو نداریم)
We are, we are, we are
ما، ما، ما
We are not beautiful
ما زیبا نیستیم ( ما اون سبک از زندگی رو نداریم)