آهنگ: Butterflies
هنرمند: Kacey Musgraves
شعر از: Natalie Hemby / Luke Laird / Kacey Musgraves
تهیه کنندگان: Tashian / Ian Fitchuk
ژانر (سبک): Country / Pop
آلبوم: Golden Hour
منتشر شده: 2018
جایزه: Grammy Award for Best Country Solo Performance
حق انتشار: Universal Music Publishing Group, Sony/ATV Music Publishing LLC©
Song: Butterflies
Artist: Kacey Musgraves
Songwriters: Natalie Hemby / Luke Laird / Kacey Musgraves
Producers: Tashian / Ian Fitchuk
Genre: Country / Pop
Album: Golden Hour
Released: 2018
Awards: Grammy Award for Best Country Solo Performance
Universal Music Publishing Group, Sony/ATV Music Publishing LLC©
ترجمه آهنگ Kacey Musgraves Butterflies (کیسی موسگریوز باترفلای) :
امروز با ترجمه آهنگ جذاب Butterflies از Kacey Musgraves
در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این ترانه زیبا سومین تِرَک از چهارمین آلبوم استودیویی این خواننده با استعداد آمریکایی به نام Golden Hour است
که این آلبوم در مراسم Grammy سال 2019 برنده ی جایزه آلبوم سال شد.
مضمون این ترانه در مورد همسر خواننده میباشد که همچون بارقه ی امید در زندگی او وارد شد و زندگی وی را متحول کرد.
بازدید موزیک ویدیوی این ترانه در رسانه یوتیوب به هشت میلیون رسیده است.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Butterflies از Kacey Musgraves
I was just coastin’
داشتم همینجوری راه میرفتم
Never really goin anywhere
واقعا جای بخصوصی نمیرفتم (جای خاصی مد نظرم نبود همینجوری میرفتم)
Caught up in a web I was gettin kinda used to stayin’ there
سرم با مشکلاتم گرم بود، یه جورایی داشتم به این وضعیت عادت میکردم
And out of the blue
و یهو از همه جا بی خبر
I fell for you
عاشق تو شدم
Now you’re lifting me up, instead of holding me down
حالا تو منو بالا میبری (مایه ی صعود منی)
Stealing my heart instead of stealing my crown
به جای دزدیدن تاجم (گرفتن دلخوشی هام)، قلبمو میدزدی (هر روز منو بیشتر عاشق خودت میکنی)
Untangled all the strings round my wings that were tied
منو از شر رشته هایی که دور بالم پیچیده شده بودن خلاص میکنی (موانع پرواز منو از سر راه برمیداری)
I didn’t know him and I didn’t know me
من اونو نمیشناختم، و (راستشو بخوای حتی) خودمم نمیشناختم
Cloud nine was always out of reach
ابر نهم (خوشحالی ابدی و خوشبختی همیشگی) همیشه دور از دسترس بود
Now I remember what it feels like to fly
حالا من به یاد میارم که پرواز کردن چه حسی داره
You give me Butterflies
تو به من پروانه هارو میدی
(پروانه در بسیاری از فرهنگ ها نماد رشد و شکوفایی و رها کردن روز های سخت گذشته است)
Kiss full of color makes me wonder where you’ve always been
یه بوسه ی رنگارنگ، منو به این فکر وا میداره که تا حالا کجا بودی
I was hiding in doubt till you brought me out of my chrysalis
من تو شک و شبهه پنهون شده بودم تا اینکه تو منو از حالت شفیره ای در آوردی (حالتی که لارو بعد از عبور از اون مرحله به بلوغ کامل میرسه و پروانه میشه…کیسی میگه که چگونه همسرش اونو از افکار رابطه های گذشتش خلاصی بخشید و اونو قوی تر کرد و بهش اعتماد به نفس داد)
And I came out new
و من بعنوان یه شخص جدید ظاهر شدم
All because of you
همش به خاطر تو (به لطف تو)
Now you’re lifting me up, instead of holding me down
حالا تو منو بالا میبری (مایه ی صعود منی)
Stealing my heart instead of stealing my crown
به جای دزدیدن تاجم (گرفتن دلخوشی هام)، قلبمو میدزدی (هر روز منو بیشتر عاشق خودت میکنی)
Untangled all the strings round my wings that were tied
منو از شر رشته هایی که دور بالم پیچیده شده بودن خلاص میکنی (موانع پرواز منو از سر راه برمیداری)
I didn’t know him and I didn’t know me
من اونو نمیشناختم، و (راستشو بخوای حتی) خودمم نمیشناختم
Cloud nine was always out of reach
ابر نهم (خوشحالی ابدی و خوشبختی همیشگی) همیشه دور از دسترس بود
Now I remember what it feels like to fly
حالا من به یاد میارم که پرواز کردن چه حسی داره
You give me butterflies
تو به من پروانه هارو میدی
(پروانه در بسیاری از فرهنگ ها نماد رشد و شکوفایی و رها کردن روز های سخت گذشته است)
You give me butterflies
تو به من پروانه هارو میدی
Now you’re lifting me up, instead of holding me down
حالا تو منو بالا میبری (مایه ی صعود منی)
You’re taking my hand instead of taking my crown
به جای دزدیدن تاجم (گرفتن دلخوشی هام)، دستمو میگیری (کمکم میکنی و به دادم میرسی)
Untangled all the strings round my wings that were tied
منو از شر رشته هایی که دور بالم پیچیده شده بودن خلاص میکنی (موانع پرواز منو از سر راه برمیداری)
I didn’t know him and I didn’t know me
من اونو نمیشناختم، و (راستشو بخوای حتی) خودمم نمیشناختم
Cloud nine was always out of reach
ابر نهم (خوشحالی ابدی و خوشبختی همیشگی) همیشه دور از دسترس بود
Now I remember what it feels like to fly
حالا من به یاد میارم که پرواز کردن چه حسی داره
You give me butterflies
تو به من پروانه هارو میدی
(پروانه در بسیاری از فرهنگ ها نماد رشد و شکوفایی و رها کردن روز های سخت گذشته است)
You give me butterflies
تو به من پروانه هارو میدی
Ooh, ooh, mhm
اوووه اوووه همممم