آهنگ: Cinnamon Girl
هنرمند: Lana Del Rey
شعر از: Lana Del Rey & Jack Antonoff
تهیه کنندگان: Lana Del Rey & Jack Antonoff
ژانر (سبک): Pop / Alternative
منتشر شده: 2019
Song: Cinnamon Girl
Artist: Lana Del Rey
Songwriters: Lana Del Rey & Jack Antonoff
Producers: Lana Del Rey & Jack Antonoff
Genre: Pop / Alternative
Released: 2019
Polydor Records, Universal Music Group & Interscope Records©
ترجمه آهنگ Lana Del Rey Cinnamon Girl (لانا دل ری سینمن گرل) :
امروز با ترجمه آهنگ محشر Cinnamon Girl از Lana Del Rey
در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این ترانه، هفتمین تِرَک از ششمین آلبوم استودیویی این خواننده خوش صدای آمریکایی است.
این ترانه، که همانند اکثر ترانه های این آلبوم، با همکاری تهیه کننده ی معروف، Jack Antonoff نوشته شده،
در مورد ابراز احساسات خواننده درباره ی روابط خودش است که به وی آسیب زده اند.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Cinnamon Girl از Lana Del Rey
Cinnamon in my teeth
لای دندونام دارچینه
From your kiss, you’re touching me
از بوسه تو، داری منو لمس میکنی
(لانا داره عشقشو به دارچین تشبیه میکنه، چون در عین شیرین بودن،
مزه ی تلخ و تندی هم داره و میگه با اینکه شیرین بودی، ولی منو اذیت کردی؛ دقیقا مثل رابطه های قبلیم)
All the pills that you take, Violet, blue, green, red to keep me at arm’s length don’t work
همه ی قرصایی که مصرف میکنی که منو بین دستات (خیلی نزدیک به خودت) نگه داری، (اعم از قرصایِ) بنفش، آبی، سبز و قرمز، اثری ندارن
You try to push me out, but I just find my way back in
تو سعی میکنی که از شر من خلاص شی، ولی من دوباره راه خودمو به سمت تو پیدا میکنم
Violet, blue, green, red to keep me out, I win
قرصای بنفش، آبی، سبز و قرمز (مصرف میکنی) تا از شر من خلاص شی، من برنده میشم
(دوباره پیشت بر میگردم و قرصات نمیتونن منو دور از تو نگه دارن)
There’s things I wanna say to you, but I’ll just let you live
یه چیزایی هست که میخوام بهت بگم، ولی میذارم که زنده بمونی (بهت نمیگم؛ اگه بگم میمیری)
Like if you hold me without hurting me
مثلاً اگه بدون اینکه بهم صدمه بزنی، منو نگه داری
You’ll be the first who ever did
اولین کسی میشی که این کارو میکنه
(لانا در واقع داره به تجربیات تلخ روابط گذشته ی خودش اشاره میکنه و میگه که همه بهم آسیب روانی زدن…
حالا اگه تو این کارو نکنی، میشی اولین رابطه ی من که بهم صدمه ی روحی نزده)
There’s things I wanna talk about, but better not to give
یه چیزایی هست که میخوام راجع بهشون صحبت کنم، ولی بهتره نَگَمِشون
But if you hold me without hurting me
ولی اگه بدون اینکه بهم صدمه بزنی، منو نگه داری
You’ll be the first who ever did
اولین کسی میشی که این کارو میکنه
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه، آه، آه
Hold me, love me, touch me, help me
منو نگه دار، دوستم داشته باش، لمسم کن، کمکم کن
Be the first who ever did
اولین کسی باش که این کارو میکنه
(اولین کسی باش که به طور واقعی منو دوس داره)
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه، آه، آه
Hold me, love me, touch me, help me
منو نگه دار، دوستم داشته باش، لمسم کن، کمکم کن
Be the first who ever did
اولین کسی باش که این کارو میکنه
Kerosene in my hands
کروسین تو دستمه
(نوعی ماده ی آتش زا که در گذشته برای روشنایی استفاده میشده…
لانا از این لغت اینجا استفاده کرده تا ذهن ما رو ببره به سمت این نکته که اولاً عشقش نسبت به این مرد خیلی واضح و درخشانه و به اصطلاح،
مثل روز روشنه…ثانیاً اینکه این ماده آتش زاست و اون خویِ Wild بودنِ لانا نمایان بشه)
You make me mad, on fire again
تو منو عصبی میکنی، دوباره آتیش گرفتم
All the pills that you take, Violet, blue, green, red to keep me at arm’s length don’t work
همه ی قرصایی که مصرف میکنی که منو بین دستات (خیلی نزدیک به خودت) نگه داری، (اعم از قرصایِ) بنفش، آبی، سبز و قرمز، اثری ندارن
There’s things I wanna say to you, but I’ll just let you live
یه چیزایی هست که میخوام بهت بگم، ولی میذارم که زنده بمونی (بهت نمیگم؛ اگه بگم میمیری)
Like if you hold me without hurting me
مثلاً اگه بدون اینکه بهم صدمه بزنی، منو نگه داری
You’ll be the first who ever did
اولین کسی میشی که این کارو میکنه
There’s things I wanna talk about, but better not to give
یه چیزایی هست که میخوام راجع بهشون صحبت کنم، ولی بهتره نَگَمِشون
But if you hold me without hurting me
ولی اگه بدون اینکه بهم صدمه بزنی، منو نگه داری
You’ll be the first who ever did
اولین کسی میشی که این کارو میکنه
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه، آه، آه
Hold me, love me, touch me, help me
منو نگه دار، دوستم داشته باش، لمسم کن، کمکم کن
Be the first who ever did
اولین کسی باش که این کارو میکنه
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه، آه، آه
Hold me, love me, touch me, help me
منو نگه دار، دوستم داشته باش، لمسم کن، کمکم کن
Be the first who ever did
اولین کسی باش که این کارو میکنه
There’s things I wanna say to you, but I’ll just let you live
یه چیزایی هست که میخوام بهت بگم، ولی میذارم که زنده بمونی (بهت نمیگم؛ اگه بگم میمیری)
Like if you hold me without hurting me
مثلاً اگه بدون اینکه بهم صدمه بزنی، منو نگه داری
You’ll be the first who ever did
اولین کسی میشی که این کارو میکنه
There’s things I wanna talk about, but better not to give
یه چیزایی هست که میخوام راجع بهشون صحبت کنم، ولی بهتره نَگَمِشون
But if you hold me without hurting me
ولی اگه بدون اینکه بهم صدمه بزنی، منو نگه داری
You’ll be the first who ever did
اولین کسی میشی که این کارو میکنه