آهنگ: Cruel Summer
هنرمند: Taylor Swift
شعر از: St. Vincent / Jack Antonoff / Taylor Swift
تهیه کنندگان: Taylor Swift / Jack Antonoff
ژانر (سبک): Pop
منتشر شده: 2019
Song: Cruel Summer
Artist: Taylor Swift
Songwriters: St. Vincent / Jack Antonoff / Taylor Swift
Producers: Taylor Swift / Jack Antonoff
Genre: Pop
Released: 2019
Republic Records & Universal Music Group©
ترجمه آهنگ Taylor Swift Cruel Summer (تیلور سوئیفت کرول سامر) :
امروز با ترجمه آهنگ محشر Cruel Summer از Taylor Swift
در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این آهنگ، دومین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده حرفه ای آمریکایی است.
تیتر این آهنگ، برای اولین بار در موزیک ویدیوی You Need to Calm Down نمایش داده شد،
جایی که Adam Lambert روی دسست Ellen DeGeneres، عبارت Cruel Summer رو خالکوبی میکرد.
این ترانه در مورد درگیری ها و مشغله های ذهنی ای است
که در تابستان های متوالی برای خواننده اتفاق افتاد؛ از آشنایی با Joe Alwyn، جدایی از Calvin Harris، درامای Kanye و…
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Cruel Summer از Taylor Swift
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
آره، آره، آره، آره
Fever dream high in the quiet of the night
رویای تب (رویایی که وقتی تب داشته باشی، داری) شدیده، در سکوتِ شب
You know that I caught it
میدونی که من (این تبو) دارم
Bad, bad boy, shiny toy with a price
بد، پسر بد، (مثلِ) یه اسباب بازی براق با قیمتی
You know that I bought it
میدونی که من (این اسباب بازیو) خریدم
Killing me slow, out the window
منو آروم میکشی، به بیرون پنجره پرتم میکنی
I’m always waiting for you to be waiting below
من همیشه منتظرم که اون پایین منتظرم باشی
Devils roll the dice, angels roll their eyes
شیاطین، تاس میریزن (ریسک میکنن) . فرشته ها چشماشونو میچرخونن (اهمیت نمیدن)
(این یه خط آخر رو قبلا تیلور توی موزیک ویدیوی آهنگ Lover نشون داده )
What doesn’t kill me makes me want you more
چیزی که منو نمیکشه، باعث میشه بیشتر بخوامت
And it’s new, the shape of your body
و این جدیده، شکلِ بدن تو
It’s blue, the feeling I’ve got
احساسی که الان دارم، به رنگ آبیه
(Blue به معنی غمگین بودن ولی خب تیلور داره به نوعی با ایهام میگه که این وضعیتش،
کاملا برعکس وضعیتیه که توی آلبوم Red داشت)
And it’s ooh, whoa oh
و این اوووه، آه
It’s a cruel summer
این یه تابستون ظالمانه است
It’s cool, that’s what I tell ’em
اشکالی نداره، این چیزیه که به اونا میگم
No rules, in breakable heaven
هیچ قانونی وجود نداره، در بهشتِ شکست ناپذیر
But ooh, whoa oh
ولی اووه، آه
It’s a cruel summer
این یه تابستون ظالمانه است
With you
با تو
Hang your head low in the glow of the vending machine
سرتو بیار پایین در درخشش وِندینگ مشین
(وندینگ مشین، دستگاهیه که اگه بهش پول یا سکه وارد کنی، وسایلی مثل نوشیدنی، سیگار یا خوراکی برداری)
I’m not dying
من نمیمیرم
You say that we’ll just screw it up in these trying times
تو میگی که ما قراره گند بزنیم، تو این زمانی که برای تلاش (برای حفظ رابطمون) اختصاص دادیم
We’re not trying
ما تلاش نمیکنیم
So cut the headlights, summer’s a knife
پس چراغای جلوی ماشینو خاموش کن، تابستون مثل یه چاقوعه
I’m always waiting for you just to cut to the bone
و من همیشه منتظرم که تو تا استخون ببُری
Devils roll the dice, angels roll their eyes
شیاطین، تاس میریزن (ریسک میکنن) . فرشته ها چشماشونو میچرخونن (اهمیت نمیدن)
And if I bleed, you’ll be the last to know
و اگه من خونریزی کنم، تو آخرین نفری هستی که اطلاع پیدا میکنی
oh it’s new, the shape of your body
آه، این جدیده، شکلِ بدن تو
It’s blue, the feeling I’ve got
احساسی که الان دارم، به رنگ آبیه
And it’s ooh, whoa oh
و این اوووه، آه
It’s a cruel summer
این یه تابستون ظالمانه است
It’s cool, that’s what I tell ’em
اشکالی نداره، این چیزیه که به اونا میگم
No rules, in breakable heaven
هیچ قانونی وجود نداره، در بهشتِ شکست ناپذیر
But ooh, whoa oh
ولی اووه، آه
It’s a cruel summer
این یه تابستون ظالمانه است
With you
با تو
I’m drunk in the back of the car
من پشت ماشین، مستم
And I cried like a baby coming home from the bar (Oh)
و موقع برگشتنم از بار به خونه، مثل بچه گریه کردم
Said I’m fine, but it wasn’t true
گفتم حالم خوبه ولی حقیقت نداشت
I don’t wanna keep secrets just to keep you
من نمیخوام برای نگه داشتن تو، رازی داشته باشم
(توی آهنگ Dancing With Our Hands Tied، تیلور در خط اول میگه که:
من تو رو مخفیانه دوست داشتم و این خط، اشاره ای به همونجاست)
And I snuck in through the garden gate
و من دزدکی از دروازه ی باغ اومدم تو
Every night that summer just to seal my fate (Oh)
هر شبِ اون تابستون فقط برای اینکه سرنوشتمو قطعی کنم (مهر و موم کنم)
(این قسمت اشاره به رابطه ی پنهانی تیلور با جو الوین داره)
And I screamed for whatever it’s worth
و من فریاد زدم به هر قیمتی که هست،
“I love you,” ain’t that the worst thing you ever heard?
“دوستت دارم” آیا این بدترین چیزی نیست که تا به حال شنیدی؟
He looks up, grinning like a devil
اون بالا رو نگاه میکنه، مثل شیطان پوزخند میزنه
and it’s new, the shape of your body
و این جدیده، شکلِ بدن تو
It’s blue, the feeling I’ve got
احساسی که الان دارم، به رنگ آبیه
And it’s ooh, whoa oh
و این اوووه، آه
It’s a cruel summer
این یه تابستون ظالمانه است
It’s cool, that’s what I tell ’em
اشکالی نداره، این چیزیه که به اونا میگم
No rules, in breakable heaven
هیچ قانونی وجود نداره، در بهشتِ شکست ناپذیر
But ooh, whoa oh
ولی اووه، آه
It’s a cruel summer
این یه تابستون ظالمانه است
With you
با تو
I’m drunk in the back of the car
من پشت ماشین، مستم
And I cried like a baby coming home from the bar (Oh)
و موقع برگشتنم از بار به خونه، مثل بچه گریه کردم
Said I’m fine, but it wasn’t true
گفتم حالم خوبه ولی حقیقت نداشت
I don’t wanna keep secrets just to keep you
من نمیخوام برای نگه داشتن تو، رازی داشته باشم
(توی آهنگ Dancing With Our Hands Tied، تیلور در خط اول میگه که:
من تو رو مخفیانه دوست داشتم و این خط، اشاره ای به همونجاست)
And I snuck in through the garden gate
و من دزدکی از دروازه ی باغ اومدم تو
Every night that summer just to seal my fate (Oh)
هر شبِ اون تابستون فقط برای اینکه سرنوشتمو بدزدم
(این قسمت اشاره به رابطه ی پنهانی تیلور با جو الوین داره)
And I screamed for whatever it’s worth
و من فریاد زدم به هر قیمتی که هست،
“I love you,” ain’t that the worst thing you ever heard?
“دوستت دارم” آیا این بدترین چیزی نیست که تا به حال شنیدی؟
برای مشاهده متن آهنگ بدون ترجمه بر روی لینک زیر کلیک فرمایید.
3 دیدگاه دربارهٔ «Cruel Summer»
وای مرسسییی … ترجمه عالی بود
آهنگ مورد علاقه من از تیلور سوئیفت cardigan و red هست 🥺❤❤
خیلی عالی و روان ترجمه شده بود مرسی♡.
وقتی میگن ملکهی بریج نوشتنه منظورشون اینه