آهنگ: hope is a dangerous thing for a woman like me to have – but I have it
هنرمند: Lana Del Rey
شعر از: Lana Del Rey & Jack Antonoff
تهیه کنندگان: Lana Del Rey & Jack Antonoff
ژانر (سبک): Pop / Alternative
منتشر شده: 2019
Song: hope is a dangerous thing for a woman like me to have – but I have it
Artist: Lana Del Rey
Songwriters: Lana Del Rey & Jack Antonoff
Producers: Lana Del Rey & Jack Antonoff
Genre: Pop / Alternative
Released: 2019
Polydor Records, Universal Music Group & Interscope Records©
ترجمه آهنگ Lana Del Rey hope is a dangerous thing for a woman like me to have – but I have it :
امروز با ترجمه آهنگ hope is a dangerous thing for a woman like me to have – but I have it از Lana Del Rey
در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا هستیم.
این ترانه، چهاردهین و آخرین تِرَک از ششمین آلبوم استودیویی این خواننده خوش صدای آمریکایی است.
این ترانه ی بسیار زیبا، در مورد زندگی دشوار خواننده طی سالیان گذشته است و در ان به امیدوار بودن به آینده صحبت میکند.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این هنرمند رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ hope is a dangerous thing for a woman like me to have – but I have it از Lana Del Rey
I was reading Slim Aarons and I got to thinking that I thought
داشتم اثر های اسلیم آرونز رو میخوندم و به این فکر افتادم که فکر کردم
Maybe I’d get less stressed if I was tested less like
شاید کمتر دچار استرس میشدم اگه کمتر امتحان میشدم مثلِ
All of these debutantes
همه ی اون زنایی که برای اولین بار وارد صنعت مُد شدن
(لانا همیشه مورد انتقاد قرار گرفته که مثل بقیه ی پاپ استار ها رفتار نمیکنه و خب لانا خودش هم گفته که سبک زندگی اونا،
خوراک من نیست و من دوست دارم جوری که هستم و دلم میخواد، زندگی کنم)
Smiling for miles in pink dresses and high heels on white yachts
مسیرهای طولانی ای رو توی لباس های صورتی رنگ و پاشنه بلند ها روی قایق ها لبخند بزنم (و مثل مدل ها راه برم)
But I’m not, baby, I’m not
ولی من (اینجوری) نیستم، عزیزم، اینجوری نیستم
No, I’m not, that, I’m not
نه، من (اینجوری) نیستم، این مدلی، من نیستم
I’ve been tearing around in my fucking nightgown
من توی لباس شبِ لعنتیم، داشتم با حرص و عصبانیت میرفتم
24/7 Sylvia Plath
بیست وچهار ساعته، هر روزِ هفته، اثرای سیلویا پلاث رو میخوندم
(شاعری فمنیست که لانا اون رو به شدت ستایش میکنه)
Writing in blood on my walls
با خون روی دیوار های خونه مینوشتم
‘Cause the ink in my pen don’t work in my notepad
چون جوهر خودکارم روی کاغذ دفترم نمینویسه
(این دو خط بالا اشاره به این داره که صرفا داشتن یه دفترچه خاطرات و دلنوشته، نمیتونه کمکی برای استرس زندگی لانا باشه
و لانا احتیاج داره که کارای بیشتر و بُلد تری انجام بده که تاثیر بیشتری روی آرامش روحیش داشته باشن)
Don’t ask if I’m happy, you know that I’m not
ازم نپرس که آیا خوشحالم یا نه، خودت میدونی که نیستم
But at best, I can say I’m not sad
ولی خب حداقلش، میتونم بگم که غمگین نیستم
‘Cause hope is a dangerous thing for a woman like me to have
چون برای زنی مثل من، امید داشتن (امیدوار بودن) چیز خطرناکیه
(این خط hope is a dangerous thing توسط کاراکتر Red توی فیلم رستگاری شائوشنگ هم گفته میشه)
Hope is a dangerous thing for a woman like me to have
برای زنی مثل من، امید وار بودن چیز خطرناکیه
I had 15-year dances
من رقصهای 15 ساله داشتم
Church basement romances, yeah, I’ve cried
عشق هایی در زیر زمینِ کلیسا، آره، من گریه کردم
Spilling my guts with the Bowery Bums
گفتن ِحرفای دلم به الکلی های بی خانمان و آس و پاس،
_اشاره به سالهلی تاریک زندگی لانا و اعتیاد اون به الکل)
Is the only love I’ve ever known
تنها عشقیه که تا بحال شناختم
Except for the stage, which I also call home, when I’m not
بجز صحنه ی اجرا (اونم یه عشق واقعیه برام)، که من (صحنه رو هم) خونه صدا میزنم، وقتی که مشغولِ
Servin’ up God in a burnt coffee pot for the triad
خدمت رسوندم به خدا، توی یه قهوه جوشِ سوخته نیستم، (اونم برایِ) مکتبِ Triad
(مکتبِ پدر، پسر، و روح القدس)
Hello, it’s the most famous woman you know on the iPad
سلام، منم، همون معروف ترین دختری که توی آی پدت میشناسیش
Calling from beyond the grave, I just wanna say, “Hi, Dad”
دارم از ماورای گور بهت زنگ میزنم که بگم :”سلام پدر”
(این دو خط بالا اشاره به سال 2000 میلادی دارن، زمانی که به علت اعتیاد لانا به الکل،
پدر و مادرش تصمیم میگیرن اونو به مدرسه ی شبانه روزی بفرستن تا پاک بشه…
بعد از پاک شدن، لانا دیگه پیش پدر و مادرش بر نگشت و به جاش خونه ی فامیل زندگی کرد..
و شاید رابطش با پدر مادرش خوب نبوده از اون زمان ولی خب گه گاهی بهشون زنگ میزنه…
ماورای گورهم یعنی اینکه اون لانای قدیمی دیگه مُرد و الان من یه لانای جدیدم با یه زندگی عالی)
I’ve been tearing up town in my fucking white gown
من داشتم توی لباس سفیدِ لعنتیم (مثل همون لباس روی کاور آلبوم Lust for Life) به بالا شهر میرفتم
Like a goddamn near sociopath
مثلِ یه آدم تقریبا روانیِ کوفتی
Shaking my ass is the only thing that’s
رقصوندنِ باسنم تنها چیزیه که
Got this black narcissist off my back
باعث شد این “خود شیفته ی سیاه” ازم دست برداره
(طبق گزارش برخی وبسایت ها، این خود شیفته ی سیاه، احتمالاً آزلیا بنکس هست که لانا در سال 2018 باهاش مشکل پیدا کرد..
از طرفی این عبارت میتونه به گذشته ی تاریک خود لانا هم اشاره داشته باشه)
She couldn’t care less, and I never cared more
براش (این مسائل) خیلی بی اهمیت بود، منم هیچوقت بیشتر (از این) اهمیت ندادم
So there’s no more to say about that
پس دیگه چیز زیادی در این باره برای گفتن باقی نمیمونه
Except hope is a dangerous thing for a woman like me to have
به جز اینکه، امید داشتن برای زنی مثل من چیزِ خطرناکیه
Hope is a dangerous thing for a woman with my past
امید داشتن برای زنی مثل من چیزِ خطرناکیه
There’s a new revolution, a loud evolution that I saw
یه انقلاب جدیدی هست، یه تکاملِ پر سر و صدا که من دیدم
Born of confusion and quiet collusion of which mostly I’ve known
زاده ی سردرگمی و تبانی مخفی، همونی که من بیشتر باهاش آشنایی دارم
A modern day woman with a weak constitution, ’cause I’ve got
یه خانوم مدرن و امروزی با اوضاع سلامت جسمی و روحیِ داغونم، چون من هنوزم دارایِ
Monsters still under my bed that I could never fight off
هیولاهایی زیر تختمم که هیچوقت نتونستم باهاشون بجنگم
(اشاره داره به زندگی نوجوانی و جوانی لانا که با مشکلات خانوادگی و الکل دست و
پنجه نرم میکرد و میگه هنوز خاطرات اون روز های تلخ به سراغش میان و اونو اذیت میکنن)
A gatekeeper carelessly dropping the keys on my nights off
در شب هایی که مرخصی داشتم (مشغول کار نبودم و استراحت میکردم) یه دربان، خیلی بی دقت (عمل کرد) و کلیدارو گم کرد
(اشاره به جریان وارد شدن شخصی به خونه ی لانا در مالیبو به طور دزدکی در سال 2015 که نهایتا هم اون شخص دستگیر شد،
ولی لانا هم چنان احساس خطر میکنه)
I’ve been tearing around in my fucking nightgown
من توی لباس شبِ لعنتیم، داشتم با حرص و عصبانیت میرفتم
24/7 Sylvia Plath
بیست وچهار ساعته، هر روزِ هفته، اثرای سیلویا پلاث رو میخوندم
Writing in blood on your walls
با خون روی دیوار های خونه ی تو مینوشتم
‘Cause the ink in my pen don’t look good in my pad
چون که جوهر توی خودکارم توی دفترم، خوب به نظر نمیاد
They write that I’m happy, they know that I’m not
اونا (رسانه ها) مینویسن که من خوشحالم، (در حای که) میدونن اینطوری نیست
But at best, you can see I’m not sad
ولی حداقلش تو میتونی ببینی که من غمگین نیستم
But hope is a dangerous thing for a woman like me to have
ولی امید داشتن برای زنی مثل من چیزِ خطرناکیه
Hope is a dangerous thing for a woman like me to have
امید داشتن برای زنی مثل من چیزِ خطرناکیه
Hope is a dangerous thing for a woman like me to have
امید داشتن برای زنی مثل من چیزِ خطرناکیه
But I have it
ولی من (امید) دارم
Yeah, I have it
آره، دارمش
Yeah, I have it
آره، دارمش
I have
امید دارم