آهنگ : Rolling In The Deep
هنرمند : Adele
شعر از : Paul Epworth / Adele
تهیه کنندگان : Paul Epworth
آلبوم : 21
منتشر شده : 2010
جایزه : Grammy Award for Record Of The Year
حق انتشار : Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group ©
Song: Rolling In The Deep
Artist: Adele
Songwriters: Paul Epworth / Adele
Producers: Paul Epworth
Album: 21
Released: 2010
Awards: Grammy Award for Record Of The Year
Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group ©
آهنگ Adele Rolling In The Deep :
امروز با ترجمه آهنگ Rolling In The Deep از Adele در خدمت شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.
این آهنگ زیبا، اولین تِرَک از دومین آلبوم استودیویی Adele با عنوان 21 است.
مضمون این آهنگ درباره رابطه ایست که با خیانت همراه بوده و به پایان رسیده است.
این آهنگ در زمان انتشار در چهارده کشور، از جمله ایالات متحده، به جایگاه اول چارت بیلبورد رسید.
در مراسم گرمی سال 2012 جوایزی چون رکورد سال ، ترانه سال و بهترین موزیک ویدیو را برنده شد،
و هم اکنون دارای هشت لوح پلاتینیوم برای فروش بیش از هشت میلیون نسخه در آمریکا را دارا میباشد.
موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه ی یوتیوب به بیش از یک و نیم میلیارد بازدید رسیده است.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Rolling In The Deep از Adele
There’s a fire starting in my heart
یه آتیشی توی قلبم در حال روشن شدنه
Reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark
به اوج تب میرسم و این منو از تاریکی خارج میکنه
Finally, I can see you crystal clear
بالاخره من میتونم تورو واضح و آشکار ببینم
Go ‘head and sell me out and I’ll lay your ship bare
زودباش و زیر قولت بزن منم همهی دروغاتو برملا میکنم
See how I leave with every piece of you
ببین که من چجوری ذره ذرهی وجود تورو ترک میکنم
Don’t underestimate the things that I will do
کارایی که قراره بکنمو دست کم نگیر
There’s a fire starting in my heart
یه آتیشی توی قلبم در حال روشن شدنه
Reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark
به اوج تب میرسم و این منو از تاریکی خارج میکنه
The scars of your love remind me of us
زخم های عشق تو ما دوتارو (زمانی که باهم بودیم) به یادم میاره
They keep me thinking that we almost had it all
منو مشغول به فکر کردن راجع به این میکنن که ما تقریبا همه چی داشتیم (تو بهترین جای رابطمون بودیم)
The scars of your love they leave me breathless, I can’t help feeling
زخم های عشق تو نفسمو بند میارن، نمیتونم جلوی احساساتمو بگیرم
We could have had it all
میتونستیم همه چی داشته باشیم
(you’re gonna wish you never had met me)
(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)
Rolling In The Deep
در اعماق (احساسات) باهم میغلتیدیم (در اوج وابستگی و احساس بودیم)
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم))
You had my heart inside of your hand
تو قلب منو کف دستت داشتی (منو تصاحب کرده بودی)
(you’re gonna wish you never had met me)
(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)
And you played it to the beat
و با قلبم بازی کردی، هماهنگ با ریتم
(tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم))
Baby I have no story to be told
عزیزم من داستانی واسه تعریف کردن ندارم
But I’ve heard one on you and I’m gonna make your head burn
ولی یه داستانی راجع به تو شنیدم و قراره پدرتو در بیارم
Think of me in the depths of your despair
تو اوج نا امیدیت به فکر من باش (اینکه در حقم چیکارا کردی)
Making a home down there ’cause mine sure won’t be shared
یه خونه اونجا واسه خودت بساز چون داستان من و تو مشترک نخواهد بود
The scars of your love remind me of us
زخم های عشق تو ما دوتارو (زمانی که باهم بودیم) به یادم میاره
They keep me thinking that we almost had it all
منو مشغول به فکر کردن راجع به این میکنن که ما تقریبا همه چی داشتیم (تو بهترین جای رابطمون بودیم)
The scars of your love they leave me breathless, I can’t help feeling
زخم های عشق تو نفسمو بند میارن، نمیتونم جلوی احساساتمو بگیرم
We could have had it all
میتونستیم همه چی داشته باشیم
(you’re gonna wish you never had met me)
(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)
در اعماق (احساسات) باهم میغلتیدیم (در اوج وابستگی و احساس بودیم)
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم)
You had my heart inside of your hand
تو قلب منو کف دستت داشتی (منو تصاحب کرده بودی)
(you’re gonna wish you never had met me)
(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)
But you played it with a beating
اما با قلبم بازی کردی، هماهنگ با ریتم
(tears are gonna fall, rolling in the deep)
(اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم)
Throw your soul through every open door
روحت رو به میان هر در بازی پرت کن (به هر دری بزن)
Count your blessings to find what you look for
برکت هاتو بشمار تا چیزی که دنبالشیو پیدا کنی
Turned my sorrow into treasured gold
من غم و اندوهمو به گنجی از طلا تبدیل کردم (بودن با تو تجربه ای شد که از این به بعد حواسم بیشتر جمع باشه)
You pay me back in kind and reap just what you sow
تو باهام خیلی دقیق تسویه حساب میکنی و من هر چی که تو بافتیو پنبه میکنم (برنامه هاتو خراب میکنم)
We could’ve had it all
میتونستیم همه چی داشته باشیم
We could’ve had it all
میتونستیم همه چی داشته باشیم
It all, it all, it all
همه چی، همه چی، همه چی
We could have had it all
میتونستیم همه چی داشته باشیم
(you’re gonna wish you never had met me)
(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)
Rolling in the deep
در اعماق (احساسات) باهم میغلتیدیم (در اوج وابستگی و احساس بودیم)
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم)
You had my heart inside of your hand
تو قلب منو کف دستت داشتی (منو تصاحب کرده بودی)
(you’re gonna wish you never had met me)
(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)
And you played it to the beat
و با قلبم بازی کردی، هماهنگ با ریتم
(tears are gonna fall, rolling in the deep)
(اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم)
We could have had it all
میتونستیم همه چی داشته باشیم
(you’re gonna wish you never had met me)
(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)
Rolling in the deep
در اعماق (احساسات) باهم میغلتیدیم (در اوج وابستگی و احساس بودیم)
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکات قراره جاری بشن،در اعماق با هم میغلتیدیم))
You had my heart inside of your hand
تو قلب منو کف دستت داشتی (منو تصاحب کرده بودی)
(you’re gonna wish you never had met me)
(قراره آرزو کنی که کاش هیچوقت منو نمیدیدی)
But you played it, you played it, you played it, you played it
اما تو با قلبم بازی کردی، بازی کردی، بازی کردی، بازی کردی،
To the beat
با ریتم