آهنگ: ?What’s on Your Mind

هنرمند: Alessia Cara

شعر از: Alessia Cara / Mike Sabath

تهیه کنندگان: Caye / Alessia Cara / Mike Sabath

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: This Summer

منتشر شده: 2019

?Song: What’s on Your Mind

Artist: Alessia Cara

Songwriters: Alessia Cara / Mike Sabath

Producers: Caye / Alessia Cara / Mike Sabath

Genre: Pop

Album: This Summer

Released: 2019

 Universal Music Publishing Group ©

ترجمه آهنگ ?Alessia Cara What’s on Your Mind (الیسا کارا واتس ان یور مایند) :

امروز با ترجمه آهنگ شنیدنی ?What’s on Your Mind از Alessia Cara در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ زیبا، دومین تِرَک از دومین آلبوم کوتاه این خواننده جوان کانادایی با نام This Summer میباشد.

این ترانه در مورد عدم بیان احساسات و بروز ندادن افکار واقعی در مورد یک رابطه است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ ?What’s on Your Mind از Alessia Cara

Poured out my heart last night

دیشب حرف دلمو زدم

Wrote a song with some good lines

یه شعری با جملات خیلی خوب نوشتم

I spill my feelings on you sometimes

من گاهی احساساتمو به تو بیان میکنم

But at least you know

ولی حداقلش میدونی

Had a one-way talk with your voicemail

یه صحبت یه طرفه با پیغامگیرت داشتم

Called out, but you weren’t there and

زنگ زدم بت، ولی تو جواب ندادی و

Now you’re back and it’s not fair

الان برگشتی و این عادلانه نیست

What you’re doing

کاری که میکنی

You say you thought about me all along

تو میگی که کل این مدت به من فکر کردی

Say you thought about me

میگی به من فکر کردی

But never said a thing till I was gone (Ah)

ولی تا وقتی که من رفته بودم، چیزی نگفتی (وقتی گفتی که دیگه دیر شده بود)

How am I supposed to know what’s on your mind?

از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟

I don’t have a crystal ball

من که گوی جادویی ندارم

I can’t see through your walls

نمیتونم از میان دیوارهات ببینم

(من که نمیتونم در برابر موانع چشم بصیرت داشته باشم و اون طرفشو ببینم)

You should know better

تو باید بهتر بدونی

How am I supposed to know what’s on your mind?

از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟

I’m tired of cracking codes

از شکستن رمز و معما ها خسته شدم

If you want me, let me know

اگه منو میخوای، (یه کاری کن و) بذار من بفهمم

You should know better

تو باید بهتر بدونی

Ah, better
آه، بهتر

You bottle it up like fine wine

تو (احساسات و حرفای دلتو) مهر و موم میکنی (بروز نمیدی) مثل یه بطری شراب عالی

But don’t rely on the grapevine

ولی به شراب انگور تکیه نکن (خیلیا عادت دارن وقتی که فکرشون درگیره و کلی مشغله ی ذهنی دارن، با شراب خوردن آروم شن)

I always fall for the shy guy

من همیشه عاشق یه پسر خجالتی میشم

What was I expecting?

انتظار چیو داشتم؟

So lay it all out on the table

پس (حرفای دلتو) بریز بیرون

You felt it, but you never said so

تو اینو احساس کردی، ولی هیچوقت به زبون نیاوردی

Even Juliet and Romeo couldn’t outsmart communication

حتی رومئو و جولیت هم نتونستن باهوش تر از جامعه باشن

If you don’t wanna talk, that’s fine by me

اگه نمیخوای صحبت کنی، از نظر من اشکالی نداره

You don’t want to talk, that’s fine, fine by me

نمیخوای صحبت کنی، از نظر من اشکالی نداره

But don’t get mad when I get up and leave (Ah)

ولی وقتی من پا میشم برم، عصبانی نشو

How am I supposed to know what’s on your mind?

از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟

I don’t have a crystal ball

من که گوی جادویی ندارم

I can’t see through your walls

نمیتونم از میان دیوارهات ببینم

(من که نمیتونم در برابر موانع چشم بصیرت داشته باشم و اون طرفشو ببینم)

You should know better

تو باید بهتر بدونی

How am I supposed to know what’s on your mind?

از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟

I’m tired of cracking codes

از شکستن رمز و معما ها خسته شدم

If you want me, let me know

اگه منو میخوای، (یه کاری کن و) بذار من بفهمم

You should know better

تو باید بهتر بدونی

Ah, better

آه، بهتر

Speak now or forever hold your tongue

الان حرف بزن یا برای همیشه جلوی زبونتو بگیر

You should know better, you should know better

تو باید بهتر بدونی، تو باید بهتر بدونی

Speak now or forever hold your tongue

الان حرف بزن یا برای همیشه جلوی زبونتو بگیر

You should know better, you should know better

تو باید بهتر بدونی، تو باید بهتر بدونی

How am I supposed to know what’s on your mind?

از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟

I don’t have a crystal ball

من که گوی جادویی ندارم

I can’t see through your walls

نمیتونم از میان دیوارهات ببینم (من که نمیتونم در برابر موانع چشم بصیرت داشته باشم و اون طرفشو ببینم)

You should know better

تو باید بهتر بدونی

How am I supposed to know what’s on your mind?

از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟

I’m tired of cracking codes

از شکستن رمز و معما ها خسته شدم

If you want me, let me know

اگه منو میخوای، (یه کاری کن و) بذار من بفهمم

You should know better

تو باید بهتر بدونی

Ah, better
آه، بهتر

You should know better

تو باید بهتر بدونی

You should know better

تو باید بهتر بدونی

Speak now or forever, yeah

الان حرف بزن یا برای همیشه

You should know better

تو باید بهتر بدونی

You should know better

تو باید بهتر بدونی

با اکانت اختصاصی و قانونی اسپاتیفای، بدون محدودیت، ترانه‌های محبوب خود را پیدا کنید

لطفا به این ترجمه آهنگ امتیاز دهید.


(ستاره سمت چپ : بیشترین امتیاز | ستاره سمت راست : کمترین امتیاز)

عضویت در کانال تلگرام زورنا98
برای ارتباط با پشتیبانی و همچنین اطلاع از آخرین ترجمه‌ها و دسترسی سریع به آن‌ها، در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید.
عضویت در صفحه اینستاگرام زورنا98
برای مشاهده و دریافت موزیک ویدئو جدیدترین و محبوب ترین ترانه‌های مجاز به همراه زیرنویس فارسی، صفحه اینستاگرام زورنا98 را دنبال نمایید.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

به منظور حفظ قانون کپی رایت و ارزش‌های انسانی، امکان کپی محتوا و ترجمه‌ها بسته می باشد.