آهنگ: Mariners Apartment Complex
هنرمند: Lana Del Rey
شعر از: Lana Del Rey & Jack Antonoff
تهیه کنندگان: Lana Del Rey & Jack Antonoff
ژانر (سبک): Pop / Alternative
منتشر شده: 2019
Song: Mariners Apartment Complex
Artist: Lana Del Rey
Songwriters: Lana Del Rey & Jack Antonoff
Producers: Lana Del Rey & Jack Antonoff
Genre: Pop / Alternative
Released: 2019
Polydor Records, Universal Music Group & Interscope Records©
ترجمه آهنگ Lana Del Rey Mariners Apartment Complex :
امروز با ترجمه آهنگ قشنگ Mariners Apartment Complex از Lana Del Rey
در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این ترانه، دومین تِرَک از ششمین آلبوم استودیویی این خواننده خوش صدای آمریکایی است
و بعنوان اولین سینگل از این آلبوم در سپتامبر سال 2018 منتشر شد.
این ترانه در مورد شخصی است که خواننده قصد کمک و راهنمایی او را دارد
و به نظر میرسد که آن شخص نیازمند کمک، خودِ Lana Del Rey میباشد.
موزیک ویدیوی این ترانه در رسانه یوتیوب به بیش از هفده میلیون بازدید رسیده است.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Mariners Apartment Complex از Lana Del Rey
You took my sadness out of context
تو غم منو اشتباه برداشت کردی
At the Mariners Apartment Complex
در مجتمع آپارتمانی دریانوردان
I ain’t no candle in the wind
من دیگه مثل شمعی در باد نیستم
(دیگه مثل گذشته شکننده و لطیف نیستم)
I’m the board, the lightning, the thunder
من خودِ تخته ام، رعد و برقم، طوفانم
Kind of girl who’s gonna make you wonder
از اون دخترایی که قراره تو رو به این فکر وا داره
Who you are and who you’ve been
که تو کی هستی و چه کسی بودی
And who I’ve been is with you on these beaches
و کسی که من هستم، با تو توی این ساحل ها معنی پیدا میکنه
(دریا و ساحل برای لانا اهمیت خاصی داره چون به گفته ی خودش، جاییه که میتونه از شر پاپاراتزی ها در امان باشه و استراحت کنه)
Your Venice bitch, your die-hard, your weakness
سلیطه ی ونیزی تو، جان سختِ تو، نقطه ضعف تو
Maybe I could save you from your sins
شاید بتونم تو رو از گناهانت نجات بدم
So kiss the sky and whisper to Jesus
پس آسمونو ببوس (به بالا ها پر بکش) و به گوش مسیح زمزمه کن
My, my, my, you found this, you need this
خدای من، تو اینو پیدا کردی، تو بهش احتیاج داری
Take a deep breath, baby, let me in
یه نفش عمیق بکش عزیزم، منو بذار بیام تو
You lose your way, just take my hand
تو راهتو گم میکنی، دست منو بگیر
You’re lost at sea, then I’ll command your boat to me again
تو توی دریا گم شدی، پس من قایق تو رو دوباره به سمت خودم هدایت میکنم
Don’t look too far, right where you are, that’s where I am
زیاد به دور دست ها نگاه نکن، درست همونجایی که تو هستی، من همونجام
I’m your man
من مرد تو ام
I’m your man
من مرد تو ام
(این خط میتونه به این نکته اشاره داشته باشه که لانا داره به خودش کمک میکنه و اون کسی که میخواد راهنماییش کنه، در واقع خودشه…
ومیگه که به هیچ مردی احتیاج نداره…خودش مرد خودش میشه)
They mistook my kindness for weakness
اونا مهربونی منو با ضعف اشتباه گرفتن
(اشاره به اینکه خیلی ها از اوایل دوره ی کاری لانا سعی کردن اونو بعنوان شخصیتی بد جلوه بدن
و بگن که لانا کسی نیست که خودش نشون میده…به گفته ی خود لانا، خیلی ها با متفاوت بودن من اوکی نبودن)
I fu(ked up, I know that, but Jesus
گند زدم، میدونم، ولی یا مسیح
Can’t a girl just do the best she can?
آیا یه دختر نمیتونه کاری که بهتر میتونه رو انجام بده؟
Catch a wave and take in the sweetness
سریع باش و شیرینی و دلچسب بودن رو بپذیر
Think about it, the darkness, the deepness
بهش فکر کن، تاریکی، عمیق بودن
(لانا همیشه به تاریکی و عمیق بودن و پر معنا بودن شعر هاش معروف بوده)
All the things that make me who I am
تمام چیزهایی که منو تبدیل به چیزی که هستم میکنن
And who I am is a big-time believer
و کسی که من هستم، یه آدمِ شدیدا معتقده
That people can change, but you don’t have to leave her
(معتقد به اینکه) مردم میتونن تغییر کنن، ولی لازم نیس تو اونو ول منی
(اینجا داره تغییر رو از منظرِ دوست پسرای قبلیش میبینه…
لانا همیشه اعتقاد داشته که تغییر جزئی از زندگیه و باید با اعتماد به نفس باهاش رو به رو شد…ولی این باعث نمیشه که نگاه آدما به هم عوض بشه)
When everyone’s talking, you can make a stand
وقتی همه دارن (صرفا) حرف میزنن، تو میتونی یه استاندارد بسازی
(تو میتونی عقاید واقعیتو بیان کنی و یک تغییر ایجاد کنی)
‘Cause even in the dark, I feel your resistance
چون حتی در تاریکی هم من مقاومت تورو احساس میکنم
You can see my heart burning in the distance
میتونی قلب منو از دور ببینی که داره میسوزه
Baby, baby, baby, I’m your man
عزیزم، عزیزم، عزیزم، من مرد تو ام
You lose your way, just take my hand
تو راهتو گم میکنی، دست منو بگیر
You’re lost at sea, then I’ll command your boat to me again
تو توی دریا گم شدی، پس من قایق تو رو دوباره به سمت خودم هدایت میکنم
Don’t look too far, right where you are, that’s where I am
زیاد به دور دست ها نگاه نکن، درست همونجایی که تو هستی، من همونجام
I’m your man
من مرد تو ام
I’m your man
من مرد تو ام
Catch a wave and take in the sweetness
سریع باش و شیرینی و دلچسب بودن رو بپذیر
Take in the sweetness
شیرینی و دلچسب بودن رو بپذیر
You want this, you need this
تو اینو میخوای، تو بهش احتیاج داری
Are you ready for it?
آماده ای براش؟
Are you ready for it?
آماده ای براش؟
Are you ready for it?
آماده ای براش؟