آهنگ: Cornelia Street

هنرمند: Taylor Swift

شعر از: Taylor Swift

تهیه کنندگان: Jack Antonoff & Taylor Swift

ژانر (سبک): Pop

آلبوم: Lover

منتشر شده: 2019

Song: Cornelia Street

Artist: Taylor Swift

Songwriters: Taylor Swift

Producers: Jack Antonoff & Taylor Swift

Genre: Pop

Album: Lover

Released: 2019

Republic Records & Universal Music Group©

ترجمه آهنگ Taylor Swift Cornelia Street (تیلور سوئیفت کورنیلیا استریت) :

امروز با ترجمه آهنگ مشهور Cornelia Street از Taylor Swift

در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این ترانه زیبا، نهمین تِرَک از هفتمین آلبوم استودیویی این خواننده پرطرفدار آمریکایی است.

مضمون این آهنگ، بارقه های شکل گیری رابطه ی او با بازیگر بریتانیایی،

Joe Alwyn و خاطرات آنها در خیابان رویایی Cornelia در شهر نیویورک میباشد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Cornelia Street از Taylor Swift

We were in the backseat

توی صندلی عقب ماشین بودیم

Drunk on something stronger than the drinks in the bar

مست از یه چیزی قوی تر از نوشیدنی های توی بار

(این دو خط ارتباط تنگاتنگی با آهنگ New Year’s Day داره که تیلور میگه:

دست منو سه بار فشار بده در حالی که توی صندلی عقب تاکسی نشستیم)

“I rent a place on Cornelia Street”

“تو خیابون کورنیلیا یه خونه اجاره کردم”

I say casually in the car

این جمله رو گاه به گاه تو ماشین میگم

We were a fresh page on the desk

تو یه صفحه ای تازه روی میز بودی

(تیلور زندگی خودشو به یه کتاب تشبیه میکنه که Joe Alwyn مثل یه فصل تازه توی این کتابه)

Filling in the blanks as we go

همینجوری که میریم، جاهای خالی رو پر میکنیم (توی اون کتاب، لحظات خوشمونو ثبت میکنیم)

As if the street lights pointed in an arrow head

گویی که چراغای خیابون دارن مثل تیر (راه مارو رو به جلو) نشون میدن

Leading us home
ما رو به خونه هدایت میکنن

And I hope I never lose you, hope it never ends

و امیدوارم که هیچ وقت از دستت ندم، امیدوارم که این هیچوقت تموم نشه

I’d never walk Cornelia Street again

(چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

(خیابانی زیبا در شهر نیویورک)

That’s the kinda heartbreak time could never mend

این از اونجور شکستای عشقیه که زمان نمیتونه هیچوقت درستش کنه

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

And baby, I get mystified by how this city screams your name

و عزیزم، من سردرگم میشم از اینکه چطور شهر، اسم تو رو فریاد میزنه

And baby, I’m so terrified of if you ever walk away

و عزیزم، من خیلی میترسم (از اینکه) اگه تو یه وقت بری

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I’d never walk Cornelia Street again

)چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

Windows flung right open, autumn air

پنجره ها باز شدن ، هوای پاییز (داره میاد تو)

(تیلور از پنجره ی باز به معنای استعاره ای امید استفاده میکنه)

Jacket ’round my shoulders is yours

ژاکت روی دوشم مال توعه

We bless the rains on Cornelia Street

ما بارون رو (که رومون میباره) توی خیابون کورنیلیا تقدیس میکنیم

Memorize the creaks in the floor

تَرَک های روی زمینو به یاد میسپاریم

Back when we were card sharks, playing games

اون موقع زمانی که بازی میکردیم، کارد شارک بودیم

(کارد شارک یعنی کسی که از استعداد و مهارت و یا حقه استفاده میکنه تا توی بازی برنده بشه)

I thought you were leading me on

فکر کردم که تو داری بهم خط میدی (داری راضیم میکنی که یه کاری بکنم)

I packed my bags, left Cornelia Street

وسایلمو جمع کردم، خیابون کورنیلیا رو ترک کردم

Before you even knew I was gone
من رفته بودم، قبل از اینکه تو بفهمی

But then you called, showed your hand

ولی تو بعدش زنگ زدی، نیتتو بهم گفتی

I turned around before I hit the tunnel

من قبل از اینکه برم تو تونل، دور زدم (و برگشتم)

Sat on the roof, you and I

من و تو، رو بالا پشت بوم نشستیم

And I hope I never lose you, hope it never ends

و امیدوارم که هیچ وقت از دستت ندم، امیدوارم که این هیچوقت تموم نشه

I’d never walk Cornelia Street again

(چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

(خیابانی زیبا در شهر نیویورک)

That’s the kinda heartbreak time could never mend

این از اونجور شکستای عشقیه که زمان نمیتونه هیچوقت درستش کنه

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

And baby, I get mystified by how this city screams your name

و عزیزم، من سردرگم میشم از اینکه چطور شهر، اسم تو رو فریاد میزنه

And baby, I’m so terrified of if you ever walk away

و عزیزم، من خیلی میترسم (از اینکه) اگه تو یه وقت بری

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I’d never walk Cornelia Street again

) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

You hold my hand on the street

تو دست منو تو خیابون نگه میداری

Walk me back to that apartment

تا آپارتمانم (موقع برگشت) منو همراهی میکنی

Years ago, we were just inside

سالها پیش، ما همین داخل بودیم

Barefoot in the kitchen

پا برهنه، توی آشپزخونه

Sacred new beginnings

شروع های تازه ی مقدس،

That became my religion, listen

که تبدیل به دین و آیین من شدن، گوش کن

(تیلور توی آهنگ Dancing With Our Hands Tied میگه که: عزیزم تو تخت منو تبدیل به آبادیِ مقدسی کردی)

I hope I never lose you

امیدوارم هیچوقت از دستت ندم

I’d never walk Cornelia Street again

( چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

Oh, never again

اوه، دیگه هرگز (قدم نمیزنم)

And baby, I get mystified by how this city screams your name

و عزیزم، من سردرگم میشم از اینکه چطور شهر، اسم تو رو فریاد میزنه

And baby, I’m so terrified of if you ever walk away

و عزیزم، من خیلی میترسم (از اینکه) اگه تو یه وقت بری

I’d never walk Cornelia Street again

( چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I’d never walk Cornelia Street again
) چون اونموقع) من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I don’t wanna lose you

نمیخوام از دستت بدم

I’d never walk Cornelia Street again

من دیگه هیچوقت تو خیابون کورنیلیا قدم نمیزنم

I don’t wanna lose you

نمیخوام از دستت بدم

“I rent a place on Cornelia Street”

“تو خیابون کورنیلیا یه خونه اجاره کردم”

I said casually in the car

این جمله رو گاه به گاه تو ماشین گفتم

با اکانت اختصاصی و قانونی اسپاتیفای، بدون محدودیت، ترانه‌های محبوب خود را پیدا کنید

لطفا به این ترجمه آهنگ امتیاز دهید.


(ستاره سمت چپ : بیشترین امتیاز | ستاره سمت راست : کمترین امتیاز)

عضویت در کانال تلگرام زورنا98
برای ارتباط با پشتیبانی و همچنین اطلاع از آخرین ترجمه‌ها و دسترسی سریع به آن‌ها، در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید.
عضویت در صفحه اینستاگرام زورنا98
برای مشاهده و دریافت موزیک ویدئو جدیدترین و محبوب ترین ترانه‌های مجاز به همراه زیرنویس فارسی، صفحه اینستاگرام زورنا98 را دنبال نمایید.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

به منظور حفظ قانون کپی رایت و ارزش‌های انسانی، امکان کپی محتوا و ترجمه‌ها بسته می باشد.