آهنگ: Daisies

هنرمند: katy perry

شعر از: Katy Perry, Jon Bellion, Michael Pollack, Jacob Kasher, Jordan K. Johnson & Stefan Johnson

تهیه کنندگان: The Monsters & Strangerz

ژانر (سبک): Power pop

آلبوم: سینگل

 

Song: Daisies

Artist: Katy Perry

Songwriters: Katy Perry, Jon Bellion, Michael Pollack, Jacob Kasher, Jordan K. Johnson & Stefan Johnson

Producers: The Monsters & Strangerz

Genre: Power pop

(Album: Single (KP5

Released: May 15, 2020

  Universal Music Publishing Group ©

ترجمه آهنگ Katy perry Daisies (دیزیز کتی پری) :

امروز با ترجمه آهنگ Daisies از Katy Perry در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این ترانه، اولین سینگل از آلبوم پنجم این خواننده ی خوش صداست که قرار است چهاردهم آگوست سال 2020 منتشر شود.

این آهنگ، یادآور این نکته است که امید، قلب تپنده ی روح انسان است و وظیفه ی ما،

امیدواری به آینده و روزهای خوشی است که روزی خواهند آمد.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Daisies از Katy perry

Told them your dreams, and they all started laughing

رویاهاتو بهشون گفتی، و اونا همشون شروع کردن بخندن

I guess you’re out of your mind ’til it actually happens

گمونم تا وقتی که برات اتفاق بیفته (آرزوهات تحقق پیدا کنن)، (به چشم اونا) دیوونه به نظر میای

I’m the small town

من (مثل) یه شهر کوچکم

One in seven billion

یکی در میلیارد

Why can’t it be me?

چرا این نمیتونه من باشه؟ (که رویاش تحقق پیدا میکنه)

(سه خط بالا دارن توضیح میدن که کیتی با اینکه شاید آرزوهاش در بین آرزوهای هفت میلیارد انسان دیگه گم بشه، همچنان امیدواره و به رویاپردازیش ادامه میده)

They told me I was out there, tried to knock me down

بهم گفتن من اون بیرونم (نا متعارفم)، سعی کردن که منو زمین بزنن

Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house

اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم

(موقعیت های بد رو تبدیل به پله هایی برای صعود کردم……این قسمت از آهنگ ارتباط تنگاتنگی با آهنگ You need to calmn Down از Taylor Swift داره که مبگه: Sticks and stones never broke my bones و خب کیتی در اون موزیک ویدیو هم حضور داشت)

They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me

اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن

‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies

تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا

 (دِیزی اسم هر گلیه که وسطش زرد و گلبرگاش سفید باشه، ولی در فارسی به گل مروارید ترجمه شده

از طرفی، این گل نماد مادر بودن، خلوص و یه شروع دوباره است که با توجه به زندگی شخصی کیتی، این نماد گرایی دور از انتظار نیست)

They said I’m going nowhere, tried to count me out

بهم گفتن به جایی نمیرسم، سعی کردن منو به حساب نیارن

Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house

اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم

(موقعیت های بد رو تبدیل به پله هایی برای صعود کردم)

They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me

اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن

‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies

تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا

When did we all stop believing in magic?

کِی همه ی ما از باور داشتن به جادو دست برداشتیم؟

Why did we put all our hopes in a box in the attic?

چرا همه ی امید هامونو گذاشتیم توی یه جعبه زیر شیروانی؟

(زیر شیروانی معمولا جای وسایل بلا استفاده است و اگه وسیله ای بره اونجا یعنی تقریبا مدت ها نمیخوای ازش استفاده کنی…و کیتی اینجا میگه امیدها و آرزوهاتونو دور نندازید و بهشون پایبند بمونین و بذارین جلو چشمتون باشه تا برای رسیدن بهش دائماً در حال تلاش باشین)

I’m the long shot

من یه شلیک طولانی ام

(شانسم برای برخورد به هدف کمه)

I’m the Hail Mary

من یه هیل ماری ام

(هیل ماری، یک پاس طولانی و معمولاً ناموفق که در یک تلاش ناامیدکننده برای به ثمر رساندن امتیاز بازی در اواخر بازی انجام میشه)

Why can’t it be me?

چرا این نمیتونه من باشه؟ (که رویاش تحقق پیدا میکنه)

They told me I was out there, tried to knock me down

بهم گفتن من اون بیرونم، سعی کردن که منو زمین بزنن

Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house

اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم

They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me

اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن

‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies

تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا

They said I’m going nowhere, tried to count me out

بهم گفتن به جایی نمیرسم، سعی کردن منو به حساب نیارن

Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house

اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم

They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me

اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن

‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies

تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا

Hey, hey

هِی، هِی

Oh, cover me in daisies

اوه، منو با گل مینا بپوشون

Hey, hey

هِی، هِی

I’m the small town

من (مثل) یه شهر کوچکم

One in seven billion

یکی در میلیارد

Why can’t it be me?

چرا این نمیتونه من باشه؟ (که رویاش تحقق پیدا میکنه)

They told me I was out there, tried to knock me down

بهم گفتن من اون بیرونم، سعی کردن که منو زمین بزنن

Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house

اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم

They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me

اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن

‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies

تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا

They said I’m going nowhere, tried to count me out

بهم گفتن به جایی نمیرسم، سعی کردن منو به حساب نیارن

Took those sticks and stones, showed ’em I could build a house

اون چوب و سنگها رو (که به سمتم پرت کردن) برداشتم، بهشون نشون دادم که میتونم یه خونه بسازم

They tell me that I’m crazy, but I’ll never let ’em change me

اونا بهم میگن که دیوونه ای، ولی من قرار نیس بذارم اونا (نظر) منو عوض کنن

‘Til they cover me in daisies, daisies, daisies

تا وقتی که منو با گل مینا (گل مروارید) بپوشونن، گل مینا، گل مینا

با اکانت اختصاصی و قانونی اسپاتیفای، بدون محدودیت، ترانه‌های محبوب خود را پیدا کنید

لطفا به این ترجمه آهنگ امتیاز دهید.


(ستاره سمت چپ : بیشترین امتیاز | ستاره سمت راست : کمترین امتیاز)

عضویت در کانال تلگرام زورنا98
برای ارتباط با پشتیبانی و همچنین اطلاع از آخرین ترجمه‌ها و دسترسی سریع به آن‌ها، در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید.
عضویت در صفحه اینستاگرام زورنا98
برای مشاهده و دریافت موزیک ویدئو جدیدترین و محبوب ترین ترانه‌های مجاز به همراه زیرنویس فارسی، صفحه اینستاگرام زورنا98 را دنبال نمایید.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

به منظور حفظ قانون کپی رایت و ارزش‌های انسانی، امکان کپی محتوا و ترجمه‌ها بسته می باشد.