آهنگ : Slow Down  (آروم کن)

هنرمند : Selena Gomez

شعر از : Lindy Robbins / Julia Michaels / Niles HollowellDhar / David Kuncio / Freddy Wexler

تهیه کنندگان : The Cataracs / Kuncio / HollowellDhar

ژانر (سبک) : Dance-pop / EDM

آلبوم : Stars Dance

منتشر شده : 2013

نامزد جایزه : World Music Award For World’s Best Song

حق انتشار :  Concord Music Publishing LLC ©

Song: Slow Down

Artist: Selena Gomez

Songwriters: Lindy Robbins / Julia Michaels / Niles HollowellDhar / David Kuncio / Freddy Wexler

Producers: The Cataracs / Kuncio / HollowellDhar

Genre: Dance-pop / EDM

Album: Stars Dance

Released: 2013

Nominations: World Music Award For World’s Best Song

 Concord Music Publishing LLC ©

آهنگ Selena Gomez Slow Down :

امروز با ترجمه آهنگ فوق العاده Slow Down از Selena Gomez در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ از اولین آلبوم سولوی Selena Gomez ،خواننده با استعداد آمریکایی با نام Stars Dance است.

این آهنگ در هفته انتشار خود به جایگاه بیست و هفتم جدول صد آهنگ برتر بیلبورد رسید

و در آمریکا ،لوح پلاتینیوم را برای فروش بیش از یک میلیون نسخه در کشور، دریافت کرد.

مضمون این آهنگ گیرا درباره زندگی کردن در لحظه و آرام پیش بردن رابطه می باشد.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه یوتیوب به بیش از سیصدو یازده میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Slow Down از Selena Gomez

Now that I have captured your attention

حالا که من توجهت رو جلب کردم

I wanna steal you for a rhythm intervention

میخوام تورو برای مداخله ی ریتم بدزدمت

Mr. TSA, I’m ready for inspection
آقای تی اِس اِی من برای بازرسی شدن آمادم

(تی اس ای مخفف یه کلمس که به معنی مدیر امنیت حمل و نقله و در مکان هایی مثل فرودگاه و… بازرسی بدنی انجام میده تا امنیت رو حفظ کنه)

show me how you make a first impression

نشونم بده که برخورد اولت چجوریه

Oh, oh
اوه اوه

Can we take it nice and slow, slow?
میشه (این رابطه رو) خوب و آروم پیش ببریم؟

Break it down and drop it low, low
تیکه تیکه ادامه بدیم و با دنده آروم بریم جلو؟

‘Cause I just wanna party all night in the neon lights
So you can’t let me go
چون من فعلا میخوام تمام شبو زیر چراغای نئونی جشن بگیرم تا نذاری من برم

I just wanna feel your body right next to mine
من فقط میخوام بدنتو کنار بدن خودم احساس کنم

All night long, baby, slow down the song
تمام شب، عزیزم ،آهنگو آروم کن

And when it’s coming closer to the end, hit rewind

و وقتی داره به آخرش نزدیک میشه ،از اول پخشش کن

All night long, baby, slow down the song

تمام شب، عزیزم ،آهنگو آروم کن

Yeah, baby, Slow Down the song

آره ،عزیزم ،آهنگو آروم کن

Yeah, baby, slow down the song
آره ،عزیزم ،آهنگو آروم کن

If you want me, I’m accepting applications

اگه منو میخوای من درخواستارو قبول میکنم

(بهم نخ بده)
So long as we keep this record on rotation

تا زمانی که ما این دیسک رو روی تکرار داریم،(بهم پیشنهادتو بده)

You know I’m good with mouth-to-mouth resuscitation

میدونی که من با احیای دهان به دهان (منظورش بوسه) میونه ی خوبی دارم

Breathe me in, breathe me out

منو تنفس کن (بازم یعنی بوسم کن)

So amazing

خیلی شگفت انگیزه

Oh, oh

اوه اوه

Can we take it nice and slow, slow?

میشه (این رابطه رو) خوب و آروم پیش ببریم؟

Break it down and drop it low, low

تیکه تیکه ادامه بدیم و با دنده آروم بریم جلو؟

‘Cause I just wanna party all night in the neon lights

So you can’t let me go

چون من فعلا میخوام تمام شبو زیر چراغای نئونی جشن بگیرم تا نذاری من برم

I just wanna feel your body right next to mine

من فقط میخوام بدنتو کنار بدن خودم احساس کنم

All night long, baby, slow down the song

تمام شب، عزیزم ،آهنگو آروم کن

And when it’s coming closer to the end, hit rewind

و وقتی داره به آخرش نزدیک میشه ،از اول پخشش کن

All night long, baby, slow down the song

تمام شب، عزیزم ،آهنگو آروم کن

Yeah, baby, Slow Down the song

آره ،عزیزم ،آهنگو آروم کن

Yeah, baby, slow down the song

آره ،عزیزم ،آهنگو آروم کن

(Breathe me in, breathe me out)

منو تنفس کن (بازم یعنی بوسم کن)

The music’s got me going

این موزیک منو به حرکت واداشته

(Breathe me in, breathe me out)

منو تنفس کن (بازم یعنی بوسم کن)

No stopping ’til the morning

تا صبح ، توقف بی توقف!

(Breathe me in, breathe me out)

منو تنفس کن (بازم یعنی بوسم کن)

You know I’m ready for it, for it, for it, yeah

میدونی که من آمادم براش،براش،براش

(Breathe me in, breathe me out)

منو تنفس کن (بازم یعنی بوسم کن)

The music’s got me going

این موزیک منو به حرکت واداشته

(Breathe me in, breathe me out)

منو تنفس کن (بازم یعنی بوسم کن)

No stopping ’til the morning

تا صبح ، توقف بی توقف!

(Breathe me in, breathe me out)

منو تنفس کن (بازم یعنی بوسم کن)

You know I’m ready for it, for it, for it, yeah
میدونی که من آمادم براش،براش،براش

It’s The Cataracts
(اسم تهیه کننده ی این آهنگه)

I just wanna feel your body right next to mine

من فقط میخوام بدنتو کنار بدن خودم احساس کنم

All night long, baby, slow down the song

تمام شب، عزیزم ،آهنگو آروم کن

And when it’s coming closer to the end, hit rewind

و وقتی داره به آخرش نزدیک میشه ،از اول پخشش کن

All night long, baby, slow down the song

تمام شب، عزیزم ،آهنگو آروم کن

Yeah, baby, slow down the song

آره ،عزیزم ،آهنگو آروم کن

Yeah, baby, slow down the song

آره ،عزیزم ،آهنگو آروم کن

How do I do it?

چجوری انجامش بدم؟

It’s The Cataracs

(اسم تهیه کننده ی آهنگ)

Ha ha ha

با اکانت اختصاصی و قانونی اسپاتیفای، بدون محدودیت، ترانه‌های محبوب خود را پیدا کنید

لطفا به این ترجمه آهنگ امتیاز دهید.


(ستاره سمت چپ : بیشترین امتیاز | ستاره سمت راست : کمترین امتیاز)

عضویت در کانال تلگرام زورنا98
برای ارتباط با پشتیبانی و همچنین اطلاع از آخرین ترجمه‌ها و دسترسی سریع به آن‌ها، در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید.
عضویت در صفحه اینستاگرام زورنا98
برای مشاهده و دریافت موزیک ویدئو جدیدترین و محبوب ترین ترانه‌های مجاز به همراه زیرنویس فارسی، صفحه اینستاگرام زورنا98 را دنبال نمایید.

8 دیدگاه دربارهٔ «Slow Down»

  1. سلام، توی متن میگه wrap your arms around my weakness و شما ترجمه کردید که دستامو دور ضعف هام حلقه میکنم؛ درصورتی که باید گفته میشد دست های تو رو دور ضعف هام حلقه میکنم!

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

به منظور حفظ قانون کپی رایت و ارزش‌های انسانی، امکان کپی محتوا و ترجمه‌ها بسته می باشد.