آهنگ : 7rings – هفت حلقه

هنرمند : Ariana Grande

شعر از : Ariana Grande / Victoria McCants / Michael Foster / Tayla Parx / Tommy Brown / Richard Rodgers / Oscar Hammerstein II

تهیه کنندگان : Tommy Brown / Michael Foster / Charles Anderson

ژانر (سبک) : TrapPop / R&B

آلبوم : Thank You, Next

منتشر شده : 2018

حق انتشار : Warner/Chappell Music, Inc, BMG Rights Management ©

 

Song: 7rings

Artist: Ariana Grande

Songwriters: Ariana Grande / Victoria McCants / Michael Foster / Tayla Parx / Tommy Brown / Richard Rodgers / Oscar Hammerstein II

Producers: Tommy Brown / Michael Foster / Charles Anderson

Genre: TrapPop / R&B

Album: Thank You, Next

Released: 2018

  Warner/Chappell Music, Inc, BMG Rights Management ©

آهنگ Ariana Grande 7rings :

امروز با ترجمه آهنگ فوق العاده شنیدنی 7rings از Ariana Grande در خدمت شما کاربران عزیز زورنا98 هستیم.

این آهنگ زیبا ، از پنجمین آلبوم این خواننده جوان و خوش صدا با نام Thank You, Next می باشد.

مضمون این آهنگ ، کناره گیری Ariana Grande از روابط عاطفی برای مدت کوتاه برای تمرکز و خوشگذرانی است.

این آهنگ در زمان انتشار در 22 کشور به صدر جدول بیلبورد رسید

و در چهار چارت مختلف در کشور آمریکا، جایگاه اول را کسب کرد.

موزیک ویدیوی این آهنگ در کمتر از سه ماه، به سیصد میلیون بازدید در رسانه ی محبوب یوتیوب رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ 7rings از Ariana Grande

Yeah, breakfast at Tiffany’s and bottles of bubbles

آره صبحونه رو تو خونه ی تیفانی میخوریم و گلاس هامون پر حبابه

(Breakfast at Tiffany’s  اسم یه فیلمه با بازی آدری هپبورن و تیفانی مارک معروف جواهرات هم هست و این یک نوع ایهامه که یعنی انقد پولدارم که با تیفانی صبحونه میخورم- گلاس پر از حباب هم به معنی لیوان پر از شامپاین هست)

Girls with tattoos who like getting in trouble

دخترایی با تتو (هستیم) که دوست داریم همش تو دردسر بیفتیم(و دیوونه بازی در بیاریم)

Lashes and diamonds, ATM machines

زیاده روی تو خوردن مشروب، الماس ها و خودپردازها(تجملات)

Buy myself all of my favorite things (Yeah)

برا خودم هر چی که دوست دارم رو میخرم

Been through some bad shit, I should be a sad bitch

اخیرا وضعیت خیلی بدب داشتم ،الان باید یه ج*ده غمگین باشم(اشاره به اتفاقات اخیر و جدا شدنش از نامزدش، پیت دیودسن)

Who woulda thought it’d turn me to a savage?

(ولی برعکس) کی فکرشو میکرد این اتفاقا منو به یه وحشی تبدیل کنه؟

Rather be tied up with calls and not strings

ترجیح میدم مشغول تماس ها باشم و هیچ احساسی نسبت به کسی نداشته باشم

(No strings  به معنی رهایی از قید و بند ها و مسئولیت هاست)

Write my own checks like I write what I sing, yeah (Yeah)

چک های خودمو خودم مینویسم مثل تمام آهنگایی که میخونم، آره

My wrist, stop watchin’, my neck is flossy

مچ دستم…بهش نگا نکن…گردنم خیلی نازه

Make big deposits, my gloss is poppin’

پس اندازم زیاده، از لیوانم گاز میاد بیرون!

You like my hair? Gee, thanks, just bought it

از موهام خوشت میاد؟ جون، مرسی، تازه خریدمش!

I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)

(یه چیزیو) میبینم، خوشم میاد ، میخوامش، میخرمش

I want it, I got it, I want it, I got it

میخوامش، میگیرمش، میخوامش، میگیرمش،

I want it, I got it, I want it, I got it

میخوامش، میگیرمش، میخوامش، میگیرمش،

You like my hair? Gee, thanks, just bought it

از موهام خوشت میاد؟ جون، مرسی، تازه خریدمش!

I see it, I like it, I want it, I got it (Yep)

(یه چیزیو) میبینم، خوشم میاد ، میخوامش، میخرمش

Wearing a ring, but ain’t gon’ be no “Mrs.”

یه حلقه دستمه ولی قرار نیس زن کسی بشم

Bought matching diamonds for six of my bi@tches

واسه 6 تا از رفیقام حلقه های الماس سِت گرفتم

(آریانا بعد از جداییش از پیت، عکسی رو در اینستاگرام منتشر کرد که در اون از حلقه ای که پیت بهش داده بود، خبری نبود و به جاش با دوستاش حلقه های سِت و یکسانی دستشون کرده بودن که نشون میداد آریانا میخواد فعلا رو خودش تمرکز کنه و با دوستاش خوش بگذرونه)

I’d rather spoil all my friends with my riches

ترجیح میدم دوستامو با ثروتم لوس کنم

Think retail therapy my new addiction

فک کنم خرید- درمانی ، اعتیاد جدیدمه

(کسایی که حال خودشونو با خرید کردن خوب میکنن، این کار رو یه درمان تلقی میکنن)

Whoever said money can’t solve your problems

هر کی که گفت با پول نمیشه مشکلاتو حل کرد (نمیشه خوشبختی رو خرید(

Must not have had enough money to solve ’em

حتما پول کافی برای حل مشکلاتش نداشته (با پول میشه هرکاری کرد)

They say, “Which one?” I say, “Nah, I want all of ’em”

(فروشنده ها) میگن کدومشو میخوای؟ منم میگم…نه ،همشو میخوام

Happiness is the same price as red-bottoms

قیمت خوشبختی به اندازه ی قیمت کفشای کف قرمزه!

(کفشای کف قرمز در واقع نماد تجمل به حساب میان و هرکسی از اونا بپوسه به نوعی تو چشمه)

My smile is beamin’ (Yeah), my skin is gleamin’ (Is gleamin’)

لبخندم بشاشه، پوستم میدرخشه

The way it shine, I know you’ve seen it (You’ve seen it)

یجوری میدرخشه که نگو، میدونم دیدیش

I bought a crib just for (Just for) the closet (Closet)

یه گهواره خریدم فقط واسه اینکه بذارمش تو کمد(و ازش استفاده نکنم چون حامله نیستم…در واقع این قسمت اشاره داره به شایعات اخیر که همه میگفتن آریانا بارداره)

Both his and hers, I want it, I got it, yeah

هم پسرونش، هم دخترونشو، میخوام، میخرمش

I want it, I got it, I want it, I got it

میخوامش، میگیرمش، میخوامش، میگیرمش،

I want it, I got it, I want it, I got it

میخوامش، میگیرمش، میخوامش، میگیرمش،

You like my hair? Gee, thanks, just bought it

از موهام خوشت میاد؟ جون، مرسی، تازه خریدمش!

I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)

(یه چیزیو) میبینم، خوشم میاد ، میخوامش، میخرمش

Yeah, my receipts be lookin’ like phone numbers

آره، رسید خریدام شبیه شماره تلفنه (زیاد پول خرج میکنم)

If it ain’t money, then wrong number

اگه پول نباشه، پس لابد شماره های بیخودیه (حتما پوله)

Black card is my business card

کارت کسب و کارد من ، کارت مشکیه

(Black Card  مخصوص افراد ثروتمنده)

The way it be settin’ the tone for me

جوری که منو خوشحال میکنه

I don’t mean to brag, but I be like, “Put it in the bag,” yeah

نمیخوام پُز الکی بدمااا ولی میگم “بذارش تو کیسه” (میخرمش)

When you see them racks, they stacked up like my ass, yeah

وقتی قفسه هامو میبینیف (میفهمی) بزرگ تر شدن، مثل ک+نم

Shoot, go from the store to the booth

لعنتی، از قروشگاه میریم رستوران

Make it all back in one loop, gimme the loot

و این چرخه رو تکرار میکنیم، پول و دارایی رو بده من

Never mind, I got a juice

مهم نیس، چون اعتبار دست منه!

Nothing but net when we shoot

وقتی میریم سراغش فقط تور میخریم

Look at my neck, look at my jet

گردنمو داشته باش ، جتمو ببین

Ain’t got enough money to pay me respect

اونقدی پول نداری که بخوای بهم احترام بذاری (داره تیکه میندازه)

Ain’t no budget when I’m on the set

وقتی سر صحنه ام، بودجه ای در کار نیس

(مهم نیس ریخت و پاش میشه چون پولشو دارم)

If I like it, then that’s what I get, yeah

اگه یه چیزیو دوس داشته باشم، پس میخرمش

I want it, I got it, I want it, I got it

میخوامش، میگیرمش، میخوامش، میگیرمش،

I want it, I got it, I want it, I got it

میخوامش، میگیرمش، میخوامش، میگیرمش،

You like my hair? Gee, thanks, just bought it

از موهام خوشت میاد؟ جون، مرسی، تازه خریدمش!

I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)

(یه چیزیو) میبینم، خوشم میاد ، میخوامش، میخرمش

این ترانه جدید توانسته است خود را در بین برترین ترانه های سال قرار دهد.

امیدواریم از این ترجمه اختصاصی که توسط سایت ترجمه آهنگ زورنا98 آماده شده است، راضی باشید.

با اکانت اختصاصی و قانونی اسپاتیفای، بدون محدودیت، ترانه‌های محبوب خود را پیدا کنید

لطفا به این ترجمه آهنگ امتیاز دهید.


(ستاره سمت چپ : بیشترین امتیاز | ستاره سمت راست : کمترین امتیاز)

عضویت در کانال تلگرام زورنا98
برای ارتباط با پشتیبانی و همچنین اطلاع از آخرین ترجمه‌ها و دسترسی سریع به آن‌ها، در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید.
عضویت در صفحه اینستاگرام زورنا98
برای مشاهده و دریافت موزیک ویدئو جدیدترین و محبوب ترین ترانه‌های مجاز به همراه زیرنویس فارسی، صفحه اینستاگرام زورنا98 را دنبال نمایید.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

به منظور حفظ قانون کپی رایت و ارزش‌های انسانی، امکان کپی محتوا و ترجمه‌ها بسته می باشد.